You are not logged in.

[PSX] Suikoden

Wie bekomme ich Zugriff aufs Cartmoddingforum | Fire Emblem: Das Siegelschwert Übersetzer gesucht | Videotutorial - Spielpatches benutzen! | Spenden für die Seite

Dear visitor, welcome to Snes-Projects.de. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

101

Monday, January 19th 2015, 6:28pm

Ok, dann erklär mir bitte einer das Prozedere, damit ich es auch verstehe. Und ich wusste nicht, dass es mehrere Dump-Teile gibt.

Also ich stells mir so vor, dass man einfach den Dump wieder irgendwie in das Originalskript einlädt und damit den alten Text überschreibt. Und wenn man nur sehen will, ob es rumspackt, würde es ja sogar doch reichen, den originalen englischen Dump einzuladen, oder? Und dann lädt man einen rein mit ein paar deutschen Übersetzungen und guckt, ob die drin sind.

Wenn es nicht so einfach ist, würde ich gern wissen wieso, damit ich's dann weiß. ;) Hab von der technischen Seite keine Ahnung, deswegen interessiert es mich.

Toremneon

Jünger

Posts: 35

Thanks: 1

  • Send private message

102

Monday, January 19th 2015, 7:27pm

Also da waren ja gerade schon eine Menge Sachen zu denen ich was sagen will^^

Höflichkeitsformen:

Problem ist nicht, dass wir im Deutschen nicht auch sehr viel unterscheiden, Problem ist das wir es nicht so einfach wie die Japaner grammatikalisch Kennzeichnen. Wir machen das halt viel durch den Sprachgebrauch und die Wahl des Registers. Ich denke wir könnten auch Anreden, wo sie nicht unbedingt nötig sind weglassen und dafür auf den Sprachgebrauch achten um einen ähnlichen Effekt zu erzielen. Sowas ist aber schwer gerade wenn mehrere übersetzen.

Was alles übersetzen:

Ich finde auch einige Sachen könnte man belassen und hier und auch einen englischen Waffennamen oder ähnliches stehen lassen. Problem bei sowas wie Mazus Namen finde ich immer woher wissen die Fans wer wirklich Vorbild für den Namen war UND vielleicht haben sich die Programmierer ja inspieren lassen, den Namen dann aber nicht direkt übernommen sondern nur angelehnt. Wie gesagt, sowas kann man nicht mehr nachvollziehen finde ich, selbst wenn es sich wunderschön logisch ableiten lässt.
Das Gleiche mit dem Star Dragon Sword. Kann durchaus sein, dass die Übersetzer da meinten eine für Europäer/Amerikaner kulturell Nachvollziehbareres alternative finden zu wollen und haben es dann nicht falsch sondern anders übersetzt. Das ist halt auch das was ich meine Übersetzen heisst nicht nur eine Entsprechung in der Sprache zu finden, sondern Inhalte und Sinn, Atmosphere, Gefühl weiter zu tragen die im Original stecken.

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

103

Monday, January 19th 2015, 7:41pm

Mich persönlich stört wie gesagt die anrede Lady überhaupt nicht wird auch in jeden film so synchronisiert wir sind halt keine japaner ^^
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

104

Monday, January 19th 2015, 7:52pm

Quoted

Problem ist nicht, dass wir im Deutschen nicht auch sehr viel unterscheiden, Problem ist das wir es nicht so einfach wie die Japaner grammatikalisch Kennzeichnen. Wir machen das halt viel durch den Sprachgebrauch und die Wahl des Registers. Ich denke wir könnten auch Anreden, wo sie nicht unbedingt nötig sind weglassen und dafür auf den Sprachgebrauch achten um einen ähnlichen Effekt zu erzielen. Sowas ist aber schwer gerade wenn mehrere übersetzen.
Naja, im Deutschen gibt es halt keinen Unterschied zwischen der Anrede von einem Chef und einem langjährigen, aber gleichgestellten Angestellten - im Japansichens chon. Im Deutschen gibt es keine förmliche höfliche Anrede für einen jungen Menschen, im japanischen schon. Ich habe ind en Übersetzungen jetzt z.B. Barbarosa und Ted einander siezen lassen, Tir wird jedoch geduzt (auch von Windy). Pahn, Cleo und Gremio Siezen Tir, ted nicht. Man muss mal am Ende gucken, was natürlich klingt, und was eben aufgesetzt klingt.

Quoted

Ich finde auch einige Sachen könnte man belassen und hier und auch einen englischen Waffennamen oder ähnliches stehen lassen.
Hier und da? Ne, ganz oder gar nicht, alles andere macht keinen Sinn. Aber ich finde, es macht wenig Sinn, wenn da Leute in einem deutschen Spiel mit Brass Hammer, Razorknives, etc rumlaufen.

Quoted

Problem bei sowas wie Mazus Namen finde ich immer woher wissen die Fans wer wirklich Vorbild für den Namen war UND vielleicht haben sich die Programmierer ja inspieren lassen, den Namen dann aber nicht direkt übernommen sondern nur angelehnt. Wie gesagt, sowas kann man nicht mehr nachvollziehen finde ich, selbst wenn es sich wunderschön logisch ableiten lässt.
Natürlich weiß man da,s man guckt sich den Namen des Charakters an und die offizielle Japanisierung des Namens an udn sieht, dass beides メイザース ist. Das ist dann nur noch eins und eins zusammenzählen. Also das ist mehr als angelehnt.

Quoted

Das Gleiche mit dem Star Dragon Sword. Kann durchaus sein, dass die Übersetzer da meinten eine für Europäer/Amerikaner kulturell Nachvollziehbareres alternative finden zu wollen und haben es dann nicht falsch sondern anders übersetzt.

In welcher Welt ist die Aneinanderreihung zweier Worte (Star Dragon) kulturell nachvollziehbarer als Zodiac/Sternzeichen/Irgendwas?^^

Mich persönlich stört wie gesagt die anrede Lady überhaupt nicht wird auch in jeden film so synchronisiert wir sind halt keine japaner
Also ich hab das in keinem Film, der außerhalb Englands spielt, jemals gehört. ^^ Man muss sich halt vor Augen halten, was es für ein Setting ist - irgendwas in der Rennaissance würde ich als Äquivalent ansehen. Und zu der Zeit haben sich auf Deutsch alle gesiezt, wurden höflichst angesprochen... das machen wir natürlich nicht mehr, sonst liest sich das trockener als ein Fontane.^^

Toremneon

Jünger

Posts: 35

Thanks: 1

  • Send private message

105

Monday, January 19th 2015, 8:18pm

Ach Anti ich verstehe voll was du meinst. Klar, wenn man alles übersetzt, sieht es dämlich aus mitten drin einen zu haben der ein Star Dragon Schwert mit sich rumträgt aber auf der anderen Seite ist Star Dragon Sword einfach für mich schon so sehr Kanon, dass es einfach zu Suikoden dazugehört und ich würde es als komisch empfinden...

Warum es eine bessere Übersetzung ist. Naja die Tierkreiszeichen haben denke ich mal im asiatischen Raum einen stärkeren Einfluss als bei uns wo man Leute die ihr Leben nach dem Horuskope ausrichten eher schräg ansieht. Ich kann mir vorstellen, dass sie genau diese Assoziation vielleicht umgehen wollten und deswegen eher den Namen eines mythologischen Tiers(Drache) und einem Verweis auf die ursprüngliche Bedeutung (Sterne) somit wurde ein vielleicht ein Mittelweg gefunden.

Ich wäre für die Übersetzung Drachensternenschwert. (der Drache ist ja auch eines der japanischen Tierkreiszeichen)... ach und dann kommt noch die Sache hinzu das es ja eigentlich die Rune der Nacht ist, die Sterne nur Nachts zu sehen sind, daher der Name eines Sternzeichen nicht ganz Sinnlos ist.

Aber das nur meine Meinung und ich fände Sternzeichen/Tierkreiszeichenschwert jetzt auch keinen Katasprophe.

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

106

Monday, January 19th 2015, 8:47pm

Es ist schwer, abzuwägen. ich habe Kirkes Waffen bisher nicht übersetzt, wiels englische Namen sind, die über den englischen Waffennamen heraus gehen. Aber im Endeffekt müsste mans auch auf Deutsch übersetzen.
Dann gibt es Sachen, die halt z.B. japanische Eigennamen sind. Wenn es im japanischen z.B. einen Namen für ein Sushimesser gibt, könnte man den Eigennamen nehemn, oder eben auf deutsch Sushimesser einfach sagen.

Aber Star Dragon Schwert ist einfach eine Nicht-Übersetzung, einfach die einzelnen Kanji zusammengehauen, weil mans nicht besser wusste. Das kann gar nicht Absicht gewesen sein.^^
Habe jetzt gelesen, also es gibt kein Sternzecihen "Drache". Das chinesische Horoskop bezieht sich nicht auf Sternenkonstellationen, im Gegensatz zum westlichen System.

星辰 bedeutet auf chinesisch einfach "Stern". Die Kanji stammen ja aus dem Chinesischen, das ist also shconmal ein Anhaltspunkt. Da 星辰 laut wadoku.de ein fester Ausdruck ist, sollte man ihn nutzen. Googlet man 星辰, findet man auch nur Bilder von Sternenhimmeln.

Dann schaut man rum, wie originale Publikationen sowas übersetzen. Dann findet man ein Spiel (MMORPG?), dass das mit Zodiac übersetzt.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%98%9F%E8%BE%B0

Oder das Hotel zum Goldenen Stern.
https://www.booking.com/hotel/de/zum-gol…prum.zh-tw.html

Und und und. Man findet die Kombination oft nur als "Stern" übersetzt, bzw. rückwärts - Stern wird oft als 星辰 ins japanische oder chinesische transkribiert. Und aus diesen Gründen macht es keinen Sinn, das irgendwas mit Drachen zu benennen.

CloudMcRip

Jünger

  • "CloudMcRip" is male

Posts: 74

Thanks: 4

  • Send private message

107

Monday, January 19th 2015, 10:14pm

Zu der Sache mit dem DUMP Files, in der Regel ist es nur eine, aber diese wird meistens gesplittet und warum man es nicht überschreiben sollte ist, dass man die ganze Struktur zerstören kann beziehungsweise es fehlen zum Teil dann die Bezüge.
Signature from »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,961

Thanks: 135

  • Send private message

108

Monday, January 19th 2015, 10:17pm

Es geht darum das es 5 dump teile sind er erwartet eingaben pro pointer block wenn dann nichts steht bekommt er sie erwarteten befehle nicht also entweder macht ihr die leeren stellen das engliche rein oder ihr macht mindestens den pointer start/end rein dann kann man ihn auch so rein dumpen.
Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

109

Monday, January 19th 2015, 10:24pm

So wie ich das sehe sind nur 2 Textstellen überhaupt nicht übersetzt, da stehen aber die Pointer bei.

CloudMcRip

Jünger

  • "CloudMcRip" is male

Posts: 74

Thanks: 4

  • Send private message

110

Monday, January 19th 2015, 10:25pm

Es geht darum das es 5 dump teile sind er erwartet eingaben pro pointer block wenn dann nichts steht bekommt er sie erwarteten befehle nicht also entweder macht ihr die leeren stellen das engliche rein oder ihr macht mindestens den pointer start/end rein dann kann man ihn auch so rein dumpen.
Da spricht der Fachmann :D

PS: Warum niemand in TS ? oder Chat...
Signature from »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


CloudMcRip

Jünger

  • "CloudMcRip" is male

Posts: 74

Thanks: 4

  • Send private message

111

Monday, January 19th 2015, 11:59pm

Wir sollten uns mal im Skype alle treffen. Warum ? Fragt einfach Bill^^
Signature from »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

112

Tuesday, January 20th 2015, 12:05am

skype unterstützt nicht so viele auf einmal x)
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Toremneon

Jünger

Posts: 35

Thanks: 1

  • Send private message

113

Tuesday, January 20th 2015, 12:06am

Ich bin auch für Skype. Man findet mich da auch unter Toremneon.^^

Ich habe mal im Dump ein bisschen mit und nachgelesen. Man man soviel zu tun und das waren nur die paar kleinen Stellen^^ Aber macht gut Laune!

KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,961

Thanks: 135

  • Send private message

114

Tuesday, January 20th 2015, 12:13am

Ja Skype weil nicht alle die Bandbreite besitzen Skype geht da es komischerweise weniger verbraucht, es geht jetzt darum die alternativen zu eliminieren, dazu sollten sich welche im Skype treffen die das Spiel sehr gut kennen .. und das man dann alle alternativen entfernt halt... so das nur noch die Übersetzung übrig bleibt.. morgen mach ich den Dump mit Ronny rein und dann schauen wir mal..
Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

115

Tuesday, January 20th 2015, 12:16am

Also morgen ahbe ich keine Zeit, denke ich. Wäre aber auf jeden Fall gerne dabei, wenn es z.B. um die fachbegriffe geht. Skype wär ok für mich, antimatzist.

Zu deinen Überstezungen Tore:

Großer Wald ist ok, Großes Walddorf nicht. Es ist ein Dorf im Großen Wald - Großer-Wald-Dorf wäre also richtig. Hab deswegen Großwald genommmen, das vereinfacht alles.

Und das mit dem heerführer ist ganz off. ich schau mal, ob es im Japanischen überhaupt einen Unterschied zwischen Imperial Guard oder Imperial guardsmen gibt, denke nicht.

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

116

Tuesday, January 20th 2015, 12:27am

So Leute sagt mir mal wann ihr Generell Zeit habt, ich kann z.b. immer Mi/Do/So nichts jedenfalls nicht abends.

Ich würde jetzt einfach mal Sagen heute Dienstag oder Freitag ab 18 uhr oder 19 Uhr.
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

CloudMcRip

Jünger

  • "CloudMcRip" is male

Posts: 74

Thanks: 4

  • Send private message

117

Tuesday, January 20th 2015, 12:56am

So Leute sagt mir mal wann ihr Generell Zeit habt, ich kann z.b. immer Mi/Do/So nichts jedenfalls nicht abends.

Ich würde jetzt einfach mal Sagen heute Dienstag oder Freitag ab 18 uhr oder 19 Uhr.
Bei mir geht es generell nur Abends, am besten ab 22:00 Uhr, ansonsten Wochenende Tagsüber, kommt halt darauf an wie ich Arbeite.
Signature from »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

118

Tuesday, January 20th 2015, 7:05am

Also Wochenende geht fast nie und unter der Woche nicht vor 8.

Da Sark es angesprochen hat: Schlechte englische Übersetzung. Ging um den Begriff "PunK", de rmich schon immer gestört hat. Im japanischen bezeichnen die sich einfach als kleine Jungs.

Hab hier ein relativ vollständiges japanisches Script gefunden. Wenn sich jemand unsicher ist, ob das englische grad richtig ist, kann mans also vielleicht nachgucken. Werds in ukunft auch in die anmerkungne schrieben wenn ic sowas finde.
http://www.geocities.jp/nonotabi033/g1sinario_top.html

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

KillBill_158 (20.01.2015)

MrSark

Ich übe noch

Posts: 8

  • Send private message

119

Tuesday, January 20th 2015, 10:50am

Bei mir geht das generell auch nur Abends ab 21h Deutscher Zeit.

Mary

Legendäres Mädel

  • "Mary" is female

Posts: 265

Thanks: 153

  • Send private message

120

Tuesday, January 20th 2015, 11:24am

Bei mir gehts nicht so spät abends, da ich immer früh aufstehen muss.
Aber selbst wenn nicht alle bei der Skype Konfi dabei sind, könnte man ja hier die wichtigsten Ergebnisse der Besprechung aufschreiben oder? ;)

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

KillBill_158 (20.01.2015)

3 users apart from you are browsing this thread:

3 guests

Similar threads

Rate this thread