You are not logged in.

[PSX] Suikoden

Wie bekomme ich Zugriff aufs Cartmoddingforum | Fire Emblem: Das Siegelschwert Übersetzer gesucht | Videotutorial - Spielpatches benutzen! | Spenden für die Seite

Dear visitor, welcome to Snes-Projects.de. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

81

Monday, January 19th 2015, 2:08pm

Sehe ich genauso unsere übersetzung soll ja auch von Spielern gespielt werden die mit Suikodne noch nicht viel Kontakt hatten und wenn sie dann zum nächsten teil gehen nicht mehr raffen was da gemeint ist ist irgendwie schlecht.


Teil 2 ist von meiner Seite eh geplant Aber erst wenn Teil 1 Fertig ist und da auch nur Rechtschreibfehler und den totalen Murks in Gregminste rmit dem Französischen x)
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

82

Monday, January 19th 2015, 2:12pm

Quoted

Teil 2 ist von meiner Seite eh geplant Aber erst wenn Teil 1 Fertig ist und da auch nur Rechtschreibfehler und den totalen Murks in Gregminste rmit dem Französischen x)

Ne, da würde ich auchn Komplettschlag machen. Also Begriffe verbessern, Item/Runen/Waffennamen etc. Also darunter würde ich es nicht machen wollen, da wär mir meine Mühe dann ehrlich gesagt etwas zu schade, wenn die Übersetzung am Ende nur die Qualität von Suikoden II erreicht.
Mein Ziel wäre eine bestmögliche Übersetzung, die wir aus dem englischen (mit etwas Wissen um das Japanische) erreichen können. Da ist mir egal, wenn die Terminologie von Suikoden II abweicht, solange wir es korrekt machen. Kein Suikoden-Übersetzerteam hat sich jemals darum geschert, auf so etwas zu achten, da will ich es auf jeden Fall besser machen.

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

KillBill_158 (19.01.2015)

Mary

Legendäres Mädel

  • "Mary" is female

Posts: 265

Thanks: 153

  • Send private message

83

Monday, January 19th 2015, 2:25pm

Ich möchte als Übersetzerin wieder ein paar Projekte vorantreiben und würde euch hier gerne auch meine Hilfe anbieten :)

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

84

Monday, January 19th 2015, 2:33pm

Jede hilfe ist willkommen ^^
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

85

Monday, January 19th 2015, 2:34pm

Ich möchte als Übersetzerin wieder ein paar Projekte vorantreiben und würde euch hier gerne auch meine Hilfe anbieten :)
Klar! Den ersten Teil des Dumps findest du im ersten Post. Kannst du Japanisch=

Mary

Legendäres Mädel

  • "Mary" is female

Posts: 265

Thanks: 153

  • Send private message

86

Monday, January 19th 2015, 2:37pm

okay alles klar :) nee mit Japanisch kann ich leider nicht dienen :/

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

87

Monday, January 19th 2015, 2:38pm

Schade, aber Englisch reicht ja auch mehr als aus. :)

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

88

Monday, January 19th 2015, 3:20pm

Ich glaub ich mach das wie KillBill sagte und lern "mal eben" Japanisch *fg*
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

CloudMcRip

Jünger

  • "CloudMcRip" is male

Posts: 74

Thanks: 4

  • Send private message

89

Monday, January 19th 2015, 3:29pm

Ich habe jetzt jemanden zur Verfügung, falls es um spezielle Fragen geht mit dem Schwerpunkt japanisch (er ist Japaner und lebt auch da) :)

Also falls es Fragen gibt die was mit dem japanischen zu tun haben, schickt sie mir, ich leite sie dann weiter^^
Signature from »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

90

Monday, January 19th 2015, 3:32pm

Er soll mal die komplette Waffenliste durchgehen. :D

Und ein paar Fienheiten bei der Runenliste. ^^

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

91

Monday, January 19th 2015, 3:33pm

Btw. Anti ich will auch garned deine Arbeit schlecht reden. Allerdings müssen wir drauf achten das alles am Ende auch passt, sinn ergibt und sich gut anhört. Deswegen wirds ja auch Beta test etc geben ;)
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

92

Monday, January 19th 2015, 3:39pm

Deswegen will ich so Sachen ja jetzt auch klären und nicht, wenn das einer shcon zehnmal auf die eine, und ein anderer zehn mal auf die andere Art übersetzt hat. Dafür sind dnan ja auch alle anderen Tabellen bisher da, die sind ja noch nicht aus dem Dump, sondern von mir und CloudMcRip zusammengestellt und zur Diskussion freigegeben. Da kann also noch munter drauf los diskutiert und vorgeschlagen werden.

Ich halte mich mit den Übersetzungen von Master/Lady/und die militärischen Ränge auch bisher zurück, bis wir das nicht geklärt haben.

Und ich weiß, dass du es nicht schlecht reden willst, aber ich will hier halt eine höchste Qualität erreichen und nicht Werke schlechterer Qualität zum Vorbild nehmen. ;) Alles steht offen zur Diskussion, nur würde ich dann gerne auch Begründungen haben, die nachvollziehbar sind. Vieles hat sich über die Jahre eingebürgert, und das will ich damit ja rausholen. Das Star Dragon Schwert ist z.B. so ein beispiel für eine eingebürgerte, schlechte Übersetzung.

Da nehm ich mir die SuikoGaiden-Übersetzer zum Vorbild, die konsequent alles 100% richtig übersetzt haben, auch wenn es damit Kontinuität bricht - z.B. Mazus aus Suikoden II Mathers genannt, damit die Namensherkunft direkt ersichtlich ist.

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

93

Monday, January 19th 2015, 3:55pm

Genau für sowas wollte ich ja auch am sonntag mit allen quatschen :-P

Damit man alle hauptbeteiligten dabei hatte. Hat nur leider iwie bei keinem geklappt :-D

Ich hoffe das noch nach zu holen. Dies ist atm auch "nur" wie gesagt ein Test Dump um zu sehen ob das inserten ins rom genauso gut läuft und ob der Emulator bzw die Hardware der PSX die Rom noch schluckt ^^ oder ob er dann sagt alter was soll das sein was du mir da gibst ^^


Und nur damit man mich auch versteht ^^ für mich sind so Wörter wie Lady ziemlich eingedeutscht liegt aber evtl auch daran das ich zu viel Game of Thrones (in Originalsprache) schaue oder so xD
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

94

Monday, January 19th 2015, 3:57pm

Können wir mit der jetzigen Übersetzung nich schon einen Test machen? Haben den etzigen Text doch gut zu 70% übersetzt, denke ich.

Ja, aber so Sachen kann man schlecht finde ich auf einmal diskutieren, manche Sachen fallen ja erst on the go ein. Also ich bin ein Freund, einfach alles in lange Texte zu schreiben, damit es als Referenz immer irgendwo steht.^^

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

95

Monday, January 19th 2015, 5:07pm

Habe Krazes japanische Position: 近衛隊長

Das kann man mit: Hauptmann/Kommandant der kaiserlichen Garde übersetzen. Siehe dazu (mit Hintergrundinfos)
http://theirstar.tumblr.com/post/1085479…lso-in-japanese
http://theirstar.tumblr.com/post/1085503…what-exactly-is

KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,961

Thanks: 135

  • Send private message

96

Monday, January 19th 2015, 5:21pm

Es muss komplett sein da wir es komplett rein machen müssen....
Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

97

Monday, January 19th 2015, 5:49pm

Kannst du nicht nur zB die ersten paar übersetzten Dialoge einfügen und alles wieder reinmachen? Wenns nicht geht, ok, aber ich stells mir grad simpel vor. ^^

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

98

Monday, January 19th 2015, 6:11pm

Das ganze ist nicht sooooo Simpel :-D
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

99

Monday, January 19th 2015, 6:12pm

Ja aber was ist denn der Unterschied zwischen einem komplett übersetztem Script und einem, wo man nur die ersten 4 Dialoge übersetzt hat? Wenn es nur ums gucken geht, ob und wie es geht, ist es doch gleich oder nicht?

CloudMcRip

Jünger

  • "CloudMcRip" is male

Posts: 74

Thanks: 4

  • Send private message

100

Monday, January 19th 2015, 6:24pm

So einfach ist das nicht Matze, es hat schon seinen Grund warum es immer mehrere DUMP Teile gibt ;)

Ich kenne es selbst^^
Signature from »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


1 user apart from you is browsing this thread:

1 guests

Similar threads

Rate this thread