You are not logged in.

[PSX] Suikoden

Wie bekomme ich Zugriff aufs Cartmoddingforum | Fire Emblem: Das Siegelschwert Übersetzer gesucht | Videotutorial - Spielpatches benutzen! | Spenden für die Seite

Dear visitor, welcome to Snes-Projects.de. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

201

Tuesday, January 27th 2015, 3:14pm

Habe das Tee-Rätsel in Rockland gelöst!

"Rum, mead, doburoku (a type of sake), firewater (or just generic "strong drinks"), we have it all, but it’s a little soon for you."

http://theirstar.tumblr.com/post/1092966…in-the-original

Bearbeite es direkt mal.

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Toremneon (27.01.2015)

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

202

Tuesday, January 27th 2015, 3:44pm

Erm ich meinte mit dem Sprachfehler nix direktes aber sowas würde und sollte man übernehmen ^^

Undi ich bin nach wie vor dafür das man sowas wie Lady als ansprache übernehmen sollte da gibs im deutschen nix was man heute noch nutzt x)


Lady ist auch ein ausdruck des respekts
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

203

Tuesday, January 27th 2015, 4:17pm

Quoted

Undi ich bin nach wie vor dafür das man sowas wie Lady als ansprache übernehmen sollte da gibs im deutschen nix was man heute noch nutzt x)


Lady ist auch ein ausdruck des respekts

Aber Lady benutzt man doch im Deutschen auch nicht, und wenn, dann auch nur als Anrede für eine Adlige.

Deswegen war mein Vorschlag ja, die Anrede einfach wegzulassen und die Respektsbekundung durch den Rest der Sprache auszudrücken: "Sie" statt "Du" und generell etwas erhabener über sie sprechen.

Toremneon

Jünger

Posts: 35

Thanks: 1

  • Send private message

204

Tuesday, January 27th 2015, 4:48pm

Ok, das es im Japanischen über alle Teile hinweg eine Währung war wusste ich nicht. Dann nehm ich meinen Einwand zurück!

Zu den Dialekten: In Suikoden 5 haben wir sowas zum Beispiel in Raftfleet, die sprechen anders als die Festland Falenas um ihren anderne Lebensstyle darzustellen. Ich fand das eigentlich garnicht so lächerlich und hatte auch schon überlegt zum Beispiel den Zwergen im Teil 1 mal einen etwas gröberen Dialekt zu verpassen, ist halt immer ein gutes Mittel um Fremdheit zu kennzeichnen aber wie schon erwähnt im Deustchen Sprachraum, leider, zu meist einfach nur eine Lachnummer.

Wie auch schon gesagt, ich bin auch gegen Lady und für die Respektsbekundung allgemeinen Umgang.

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

205

Tuesday, January 27th 2015, 5:01pm

Falsch Lady hat absolut nix mit Adel zu tun ;)


hie rmal was im Duden steht:


englisch lady < mittelenglisch lāvedi < altenglisch hlæfdīge = (Haus)herrin, zu: hlāf, hlæf = Brot(laib) und -dīge, wohl verwandt mit dæge = Magd, Kneterin, also eigentlich = Brotherstellerin

  1. <ohne Plural> Titel der Frau des Peers
  2. englische Bezeichnung für: Dame (1b)




und hier die Dame:



Dame
Substantiv, feminin - 1a. Frau (auch als übliche Bezeichnung …1b. gebildete, kultivierte, gepflegte Frau; 2a. (für den Angriff) stärkste Figur …




hat halt wirklich NULL mit Adelig zu tun x)


Man könnte auch sagen Frau Leknaat aber meh
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

206

Tuesday, January 27th 2015, 5:20pm

1. Ist das im Deutschen komplett unüblich, außer man versucht englische Verhältnisse darzustellen. Ich habe noch nie das Wort Lady verwendet oder gehört.
2. Natürlich ist Lady im englischen Raum vor allem hochgestellten Frauen "vorbehalten". Aus Wikipedia:

Quoted

Lady ist im Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nordirland die Anrede für die Ehefrau eines Lords, eines Knights (Ritter) oder Baronets, in bestimmten Fällen auch für die Töchter eines Peers (siehe Höflichkeitstitel), oder für eine Peeress eigenen Rechts. Früher war es der Titel der englischen Königin und der Prinzessin.

Du hast es doch sogar selber zitiert! Ein Peer ist ein Mitglied des englischen Hochadels. Im Dudenartikel steht übrigens explizit, dass mit Lady die Dame im Schachspiel gemeint ist (1b) und nicht die Bedeutung, die du zitiest (1a).

Aber Lady gibt im englischen das -sama gut wieder. Im Deutschen ist eine solche Ehrbekundung einfach nicht üblich, weil wir seit fast 100 Jahren offiziell keinen Adel mehr haben. Also ich sehe mich zumindest außer Stande, das konsequent und standesgerecht wiederzugeben. "Frau leknaat" klingt komisch, nach "Frau" kommt im Deutschen zumeist der Nachname, den hat Leknaat aber nicht.

Deswegen einfach: "Sie" und normal anreden. Das ist im Deutschen natürlich, nicht zu stark aufgesetzt, und gibt wieder, was es soll.

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

207

Tuesday, January 27th 2015, 6:33pm

So ich mach jetzt mal was schon lange total überfällig ist.



1. Wir müssen vom Forum weg es wird hier total unübersichtlich! Das kann man auch nicht mehr schön reden es ist UNÜBERSICHTLICH man findet hier wenn das so weiter geht nichts mehr wieder was Vorschläge oder Diskussionen zu gewissen Punkten angeht.
2. Sind mit im ersten Dump und im Zweiten Dump schon unglaublich viele Rechtschreibfehler oder Einflüsse seines deutschen Dialekts drin. Oder auch zerstörte Steuerungszeichen. Nicht gegen euer Tempo im Gegenteil das Tempo ist unglaublich gut. Aber man merkt das ihr noch NIE bei einem Übersetzungsprojekt mit gemacht hat. Es gibt unglaublich viel zu beachten. Ich bin fast jeden Tag mit ManakoAT und KillBill sowie SargaraS im Skype. Auch CloudMCripp war schon mehrmals dabei. Falls ihr kein Micro hat ihr könnt uns ja zuhören und skype hat auch nen Chat.

Und btw. das Projekt ist noch unglaublich weit am Anfang diese 4000 Zeilen die wir da jetzt haben sind noch NICHTS. Es wird ca 20x so viel :) Das wird mit Forum alleine wie gesagt total unübersichtlich :)


Und alles im Dokument zu machen also Disskusionnen sind ebenfalls nicht wirklich machbar. Es muss auch nicht jeder dabei sein aber wenn eine Mehrheit da ist muss das Aussreichen.

Wír machen jetzt diese 4000 Zeilen Fertig. Danach setze ich mich mit allen zu einem Termin zusammen (wer nicht kann hat dann einfach Pech). Für ein Projekt das allen am Herzen liegt kann man sich auch mal Zeit nehmen :-)

Und viele Wörter sind auch im Deutschen Sprachgebrauch einfach eingedeutscht. Und Suikoden hat nicht nur rein Östliche Einflüsse das spiel ist Multikulti es hat Englische // Amerikanische und auch Fantasy Einflüsse die sollte man auch im Sprachgebrauch berücksichtigen. Oder wollt ihr mir sagen das ne Stadt wie Muse klar Östlich ist ? x)

So just my 2 cents.

Ich möchte hier eine gute Übersetzung machen und ich sitze mittlerweile fast täglich an dieser Übersetzung obs organisations technisch ist oder technisch oder das Video betrifft oder obs an Disskussionen mit den Leuten die Beteilligt sind. Die die mit machen sind mit Herzblut dabei aber man sollte auch Disskusions bereit sein :-)

Fazit:

Achtet bei der Übersetzung darauf korrektes Hochdeutsch wiederzugeben, beispiel Zombiedrache wird so geschrieben nicht anders alles andere ist quatsch, warum? Ganz einfach deutsche Sprache hat nicht umsonst die Möglichkeit zusammengesetzte Nomen zu haben.

Mit der Geschwindigkeit die ihr da gemacht habt bin ich unglaublich zufrieden es ist um längen nicht alles schlecht was ihr macht. Aber es ist total unkoordiniert. Sprich Struktur muss reingebracht werden.

Gibt noch anderes aber das reicht erstmal :-)

Daher weitermachen und ich werde im März einen Termin machen der an einem Freitag oder Samstag sein wird. ENDE Februar versucht euch also Zeit freizuhalten. Und bis dahin weiter zu übersetzen.


Mein Skype Name: Glurak21
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

208

Tuesday, January 27th 2015, 6:37pm

Quoted

Achtet bei der Übersetzung darauf korrektes Hochdeutsch wiederzugeben, beispiel Zombiedrache wird so geschrieben nicht anders alles andere ist quatsch, warum? Ganz einfach deutsche Sprache hat nicht umsonst die Möglichkeit zusammengesetzte Nomen zu haben.

So Sachen habe ich eigentlich immer richtig geschrieben. Davon ab steht es jedem frei, drüberzulesen. Wenn ich im Dump arbeite und Zeichenfehler/Rechtschreibfehler seh, korrigier ich die auch.

Quoted

Und alles im Dokument zu machen also Disskusionnen sind ebenfalls nicht wirklich machbar.

Es wird ja nichtmal probiert. Die Kommentarfunktion wird nie benutzt, dabei wäre das ideal, um punktuelle Unstimmigkeiten auszumerzen.

Quoted

Und viele Wörter sind auch im Deutschen Sprachgebrauch einfach eingedeutscht. Und Suikoden hat nicht nur rein Östliche Einflüsse das spiel ist Multikulti es hat Englische // Amerikanische und auch Fantasy Einflüsse die sollte man auch im Sprachgebrauch berücksichtigen. Oder wollt ihr mir sagen das ne Stadt wie Muse klar Östlich ist ? x)

Worauf ist das bezogen? Immer noch auf das Lady?

KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,961

Thanks: 135

  • Send private message

209

Tuesday, January 27th 2015, 6:42pm

Ja wenn man über das Dokument schaut und was findet ist jeder angehalten Fehler auszubügeln. hier wird es zu unübersichtlich und im google wird es dann auch zu unübersichtlich wenn wir alle dumps drin haben es werden alle alternativen zu einem festen Termin beredet und entfernt gleiches gilt für Kommentare. Die Abstimmung endet morgen und der Voice chat wurde auch bevorzugt und das wird dann auch in Angriff genommen das Forum wird nur für große Sachen benutzt.
Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

glurak

Aushilfstrainer

  • "glurak" is male
  • "glurak" started this thread

Posts: 272

Thanks: 60

  • Send private message

210

Tuesday, January 27th 2015, 6:47pm

Man brauch sich auch nur mal an die anderen Projekte richten hier sind genug im Forum ^^ x) Und nein nicht nur Lady ist damit gemeint aber es gibt in Suikoden auch das Thema Rassismus damit auch die Andersartigkeit. Genauso gibt es dort Film Noir Sachen oder Western Einlagen. Lady ist erstmal geklärt aber kann man sich am ende eh nochmal ansehn.

Und was auch klar ist man kann bei einer Übersetzung niemals alle zufriedenstellen.

Was auch jedem bewusst sein muss ich mecker hier auf hohen Niveau ;)
Signature from »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

This post has been edited 1 times, last edit by "glurak" (Jan 27th 2015, 6:53pm)


Celes

Ich übe noch

Posts: 12

Thanks: 9

  • Send private message

211

Tuesday, January 27th 2015, 7:41pm

Nachdem ich nun die ersten Zeilen übersetzte, brauchte ich heute bereits 15 Minuten um die Forenbeiträge eines Tages zu lesen. Dabei ging mir viel an Verbesserungsvorschlägen zur Vorgehensweise und Struktur durch den Kopf, aber als "Neuling" möchte ich auch nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen.

Ich zitiere vielmehr eine Aussage, die meine Gedanken präzise zusammenfasst.
Mit der Geschwindigkeit die ihr da gemacht habt bin ich unglaublich zufrieden es ist um längen nicht alles schlecht was ihr macht. Aber es ist total unkoordiniert. Sprich Struktur muss reingebracht werden.
Wenn wir so weiter machen, sehe ich folgende Herausforderungen (um nicht zu sagen "Problemstellungen"):

  • Das EINE Datenblatt mit ALLEN Dialogen wird viel zu groß und unübersichtlich. Ich empfehle EIN Datenblatt pro File von der Disc. In der Regel beinhaltet eine File EINE instanz EINER Area, also z. B. Gregminster; Rockland; Sarady und davon wie gesagt jede Instanz für sich.
  • ZUSÄTZLICH sollte es eine Übersicht geben in welcher Datei welche Area/Szenarien zu finden sind. INSBESONDERE mit Verweis auf die zahlreichen Dopplungen. Ihr werdet überrascht sein, wie viele Instanzen es vom Headquarter gibt, in denen es jeweils nur minimale Abweichungen gibt aber jeweils 95% der Texte identisch sind. Ohne so eine Übersicht sind wir später verloren.
  • Wiederkehrende Begriffe, Namen, Loactions und AUCH deren Schreibweisen sollten wir möglichst frühzeitig definieren. Nichts ist aufwendiger als später in ALLEN Scripts fünfhundertmal Bits auf Potch zu korrigieren und aus einem Räuber einen Banditen zu machen (oder umgekehrt). Natürlich wird manches auch erst im Doing auffallen und erst dann kommt so manche (bessere) Idee auf. Und natürlich müssen ohnehin später ALLE Texte MEHRMALS Korrektur gelesen werden. Aber der Aufwand hierfür sollte möglichst reduziert werden. Glaubt mir, das wird ansonsten später gigantische Ausmaße annehmen. Je mehr Standards wir frühzeitig festlegen, desto besser.
    Die Tabelle auf dem ersten Datenbaltt ist schon der richtige Weg. Aber da gibt es noch viel mehr. Idealerweise sortieren wir dies alpahbetisch und/oder gruppieren es nach Typen (Locations; Namen; usw.)
  • Aus einem ähnlichen Anlass würde ich empfehlen vorab ein paar Regeln aufzustellen, z. B.
  1. Wird eine Textzeile vor dem Zeilenumbruch innerhalb einer Box immer vollständig ausgereizt oder werden mehrere Textzeilen eher in "Blockschrift" formatiert?
  2. Wird das "you" eher in Einzahl oder Mehrzahl übersetzt? Sprich: Wird immer die Party als Gruppe angesprochen oder die Einzelperson oder unterscheiden wir situationsbedingt?
  • Übersetzen wir wirklich querbeet oder wollt ihr bestimmte Files vorab verteilen? Ja richtig, auch hier gilt wieder: Später muss ohnehin ALLES Korrektur gelesen und besprochen werden. Aber evtl. erleichtert das ein wenig die Aufteilung.
  • Und besondere Zustimmung findet von mir: Weg vom Forum. Das ist schon jetzt nicht mehr lesbar. Wie wäre es mit einem WIKI oder einen eigenständigen Subforum, in welchem man bestimmte Fragen in einzelnen Topics diskutieren kann um diese dann nach Lösungsfindung zu schließen?
  • Ich bin immer noch dafür das Dokument nicht öffentlich zu belassen. Selbst wenn ihr Backups habt wird irgendwann jemand anfangen das zu sabotieren (oder zu stehlen).
Das sind alles nur Vorschläge. keineswegs möchte ich mich hier organisatorisch in den Vordergrund drängen :)
Da jemand fragte: Ja die Guides auf Suikosource sind weitestgehend komplett.
Und meckern auf hohem Niveau finde ich gut. Das hält den Anspruch an das Projekt auch oben :)

This post has been edited 3 times, last edit by "Celes" (Jan 27th 2015, 7:58pm)


1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Toremneon (27.01.2015)

KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,961

Thanks: 135

  • Send private message

212

Tuesday, January 27th 2015, 7:58pm

Hallo Celler danke für deine Gedanken zum problem, wir werden das Skript definitiv nicht spalten da wenn wir es so machen würden wie du vorschlägst hätten wir 93 Blätter.
des weitern kann man einfach nach unten scrollen und sehen was noch fehlt, es hat sich so als sehr gut bewährt zumal der dump auch als eins wieder in den inserter muss.

Diese Übersicht die du ansprichst müsst ihr erstellen da wir ich und Manko 0 plan haben von der story wir holen den text so raus wie er in der CD abgelegt ist.

das mit den wichtigen begriffen gibt es schon das erste Tabellenplatz da bitte einheitliche begriffe eintragen. begriffe zu ändern geht später dennoch leicht dazu gibt es Programme wo man sagen kann dieses wort im gesamten Dokument mit dem ersetzen ;)

zu erstens: es wird immer ausgereizt aber das müsst ihr nicht machen das macht dann ein tool für uns ihr schreibt einfach das so hin wie ihr denkt.

zu zweitens: situations bedingt! (natürlich)

ihr übersetzt quer bet nach lust und Laune um die Richtigstellung kümmern sich andere.

Das mit den Diskussionen werden wir auf Voice chat legen der erste wird am Samstag Abend Statt finden es wird das Tabellen Blatt Wichtige begriffe vorgenommen.

Das Dokument kann zu jedem Zeitpunkt wieder hergestellt werden jede kleinste Änderung ist gebackupt von Anfang bis ende wenn jemand mist macht einfach hier im forum bescheid geben dann wird es zurück gesetzt fertig.

MfG
Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

CloudMcRip

Jünger

  • "CloudMcRip" is male

Posts: 74

Thanks: 4

  • Send private message

213

Tuesday, January 27th 2015, 8:44pm

Wir benötigen für die bessere Übersicht hier im Forum folgende Sachen:

Einen eigenen Thread (steigert die Übersicht (besonders bei Wahlen) )
Vergabe von Zugangsrechten (eventuell)
Angepinnte Sachen (damit man das wichtigste auf einen Blick hat)
Ein Regelwerk (damit überhaupt Ordnung und Struktur herrscht bzw. entstehen kann)
Signature from »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


Posts: 83

Thanks: 7

  • Send private message

214

Tuesday, January 27th 2015, 8:44pm

Ich hatte ja auch schonmal eine Wiki vorgeschlagen, wurde aber wohl abgelehnt oder nicht diskutiert.

Quoted

das mit den wichtigen begriffen gibt es schon das erste Tabellenplatz da bitte einheitliche begriffe eintragen. begriffe zu ändern geht später dennoch leicht dazu gibt es Programme wo man sagen kann dieses wort im gesamten Dokument mit dem ersetzen ;)

Jein, wenn einer statt Räuber zB immer "Bandit schreibt", vielleicht. Aber wnen jeder einen Begriff anders übersetzt wird das Text ersetzen nicht mehr so leicht.

Das erste Tabellenblatt war nur schnell erstellt von mir, das wird dem Umfang aber nicht gerecht und sollte mal neu sortiert werden oder komplett umstrukturiert.

Dann werde ich denke ich nie an einem Chat teilnehmen können. Sorry, wenn ich nur ein paar Stunden Freizeit am Tag habe, dann kann ich die nicht hierfür noch zusätzlich zum Übersetzungsaufwand opfern.

Quoted

Wird das "you" eher in Einzahl oder Mehrzahl übersetzt? Sprich: Wird immer die Party als Gruppe angesprochen oder die Einzelperson oder unterscheiden wir situationsbedingt?

Ich denke, das ergibt sich aus dem Kontext. Manchmal wird ja explizit Tir angesprochen. Denke, dass das meistens keine Rolle spielt, das muss nur in der Szene konsequent umgesetzt werden.

Quoted

Hallo Celler danke für deine Gedanken zum problem, wir werden das Skript definitiv nicht spalten da wenn wir es so machen würden wie du vorschlägst hätten wir 93 Blätter.
des weitern kann man einfach nach unten scrollen und sehen was noch fehlt, es hat sich so als sehr gut bewährt zumal der dump auch als eins wieder in den inserter muss.

Ehrlich gesagt finde ich 93 Datenblätter übersichtlicher als 40.000 Textzeilen. Ohne Legende ist man da doch verloren. Bei 93 Datenblättern ist der Übersetzungsstand finde ich auch besser nachvollziehbar, a la "17/93 Blättenr übersetzt!". Und wenn sich wirklich so viel doppelt, dann ist es finde ich auch nicht schlecht. Das ganze in eine Tabelle wieder zu kopieren ist doch auch "nur" 93x Copy Pasta.

Quoted

Lady ist erstmal geklärt aber kann man sich am ende eh nochmal ansehn.

Öh,d ann sag mal inwiefern es jetzt geklärt ist? Wenn du Tores und meine Meinung teilst, muss das in die Übersicht und am besten nochmal zusammengefasst werden als Referenz.

KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,961

Thanks: 135

  • Send private message

215

Tuesday, January 27th 2015, 9:16pm

:S Ihr macht euch ein Kopf über dinge die sind schon längst gelöst ^^

Also noch mal zum Verständnis:

Bitte Steuerzeichen ordnungsgemäss übernehmen (textbreiten macht ein Tool später aber ihr könnt euch an der breite des originals halten)

Bitte am Samstag Abend anwesend sein da wir uns jetzt jede Woche über ein Tabellen Blatt her machen werden und alle alternativen und Bemerkungen auseinander nehmen werden und danach bereinigen werden. (ob nun als Voice oder in Text form) das sollte jeder hinbekommen gemacht wird das über Skype.

Hier im Forum Bitte nur noch Projekt Spezifische fragen klären alles andere bitte im goggle docs machen (ausser es ist hier einfach sinnvoller wenn es in google zu umständlich wird. Bilder etc.)

was ihr im Google alles noch einfügt legende etc lass ich euch feien lauf...

Die ganze Übersetzung durchlebt noch mindestens 5 schritte alles was ihr hier bemängelt kommt als nächstes, hier mal noch eine Vorstellung wo dann zum Schluss die länge angepasst wird mit dem tool.. wobei das tool mittlerweile noch viel mehr kann und besser aussieht ...

Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

CloudMcRip (27.01.2015)

Toremneon

Jünger

Posts: 35

Thanks: 1

  • Send private message

216

Tuesday, January 27th 2015, 10:40pm

Ich finde wir sollten auch Celes hören!^^

Ansonsten gäbe es sicher die Möglichkeit im Suikoversum Forum ein Unterforum für das Projekt einzurichten und dort auch Sachen in Einzelthreads zu klären.

Ich denke aber so wie wir im Moment verfahren, das wir im Dump eine Seite mit wichtigen Begriffen haben und dort alle was zu sagen können, geht doch^^

KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,961

Thanks: 135

  • Send private message

217

Thursday, January 29th 2015, 11:50am

Auf zur nächsten Abstimmung da es doch gewünscht wurde Teilnahme berechtigt sind alle Aktiven Übersetzer:

(CloudMcRip, Glurak, MrSark, Antimatzist, Mary, Tore, celes)

Ende: wenn jeder Abgestimmt hat!
Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,961

Thanks: 135

  • Send private message

218

Friday, January 30th 2015, 8:48am

Da das Ergebnis eindeutig ist werde ich alles splitten wie gewünscht. Dadurch das ihr hier die meiste Zeit im google unterwegs seit sollt ihr auch bestimmen wie das ganze aussieht.
Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,961

Thanks: 135

  • Send private message

219

Friday, January 30th 2015, 8:59am

Da ja noch etwas gefordert wurde hier nun noch dafür eine Abstimmung.

(CloudMcRip, Glurak, MrSark, Antimatzist, Mary, Tore, celes)

Ende: wenn jeder Abgestimmt hat!
Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

Mary

Legendäres Mädel

  • "Mary" is female

Posts: 265

Thanks: 153

  • Send private message

220

Friday, January 30th 2015, 6:16pm

Hoffe ihr seid mir nicht böse, wenn ich mich anderen Projekten zuwende....
Wie ich sehe gibt es hier genug fleißige Übersetzer, daher werde ich mich verstärkt auf Fire Emblem und Tales of Destiny konzentrieren ;)
Wünsche euch noch viel Spaß bei diesem Projekt^^

1 user apart from you is browsing this thread:

1 guests

Similar threads

Rate this thread