Sie sind nicht angemeldet.

[PSX] Suikoden

Wie bekomme ich Zugriff aufs Cartmoddingforum | Fire Emblem: Das Siegelschwert Übersetzer gesucht | Videotutorial - Spielpatches benutzen! | Spenden für die Seite

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Snes-Projects.de. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

101

Montag, 19. Januar 2015, 18:28

Ok, dann erklär mir bitte einer das Prozedere, damit ich es auch verstehe. Und ich wusste nicht, dass es mehrere Dump-Teile gibt.

Also ich stells mir so vor, dass man einfach den Dump wieder irgendwie in das Originalskript einlädt und damit den alten Text überschreibt. Und wenn man nur sehen will, ob es rumspackt, würde es ja sogar doch reichen, den originalen englischen Dump einzuladen, oder? Und dann lädt man einen rein mit ein paar deutschen Übersetzungen und guckt, ob die drin sind.

Wenn es nicht so einfach ist, würde ich gern wissen wieso, damit ich's dann weiß. ;) Hab von der technischen Seite keine Ahnung, deswegen interessiert es mich.

Toremneon

Jünger

Beiträge: 35

Danksagungen: 1

  • Nachricht senden

102

Montag, 19. Januar 2015, 19:27

Also da waren ja gerade schon eine Menge Sachen zu denen ich was sagen will^^

Höflichkeitsformen:

Problem ist nicht, dass wir im Deutschen nicht auch sehr viel unterscheiden, Problem ist das wir es nicht so einfach wie die Japaner grammatikalisch Kennzeichnen. Wir machen das halt viel durch den Sprachgebrauch und die Wahl des Registers. Ich denke wir könnten auch Anreden, wo sie nicht unbedingt nötig sind weglassen und dafür auf den Sprachgebrauch achten um einen ähnlichen Effekt zu erzielen. Sowas ist aber schwer gerade wenn mehrere übersetzen.

Was alles übersetzen:

Ich finde auch einige Sachen könnte man belassen und hier und auch einen englischen Waffennamen oder ähnliches stehen lassen. Problem bei sowas wie Mazus Namen finde ich immer woher wissen die Fans wer wirklich Vorbild für den Namen war UND vielleicht haben sich die Programmierer ja inspieren lassen, den Namen dann aber nicht direkt übernommen sondern nur angelehnt. Wie gesagt, sowas kann man nicht mehr nachvollziehen finde ich, selbst wenn es sich wunderschön logisch ableiten lässt.
Das Gleiche mit dem Star Dragon Sword. Kann durchaus sein, dass die Übersetzer da meinten eine für Europäer/Amerikaner kulturell Nachvollziehbareres alternative finden zu wollen und haben es dann nicht falsch sondern anders übersetzt. Das ist halt auch das was ich meine Übersetzen heisst nicht nur eine Entsprechung in der Sprache zu finden, sondern Inhalte und Sinn, Atmosphere, Gefühl weiter zu tragen die im Original stecken.

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 272

Danksagungen: 60

  • Nachricht senden

103

Montag, 19. Januar 2015, 19:41

Mich persönlich stört wie gesagt die anrede Lady überhaupt nicht wird auch in jeden film so synchronisiert wir sind halt keine japaner ^^
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

104

Montag, 19. Januar 2015, 19:52

Zitat

Problem ist nicht, dass wir im Deutschen nicht auch sehr viel unterscheiden, Problem ist das wir es nicht so einfach wie die Japaner grammatikalisch Kennzeichnen. Wir machen das halt viel durch den Sprachgebrauch und die Wahl des Registers. Ich denke wir könnten auch Anreden, wo sie nicht unbedingt nötig sind weglassen und dafür auf den Sprachgebrauch achten um einen ähnlichen Effekt zu erzielen. Sowas ist aber schwer gerade wenn mehrere übersetzen.
Naja, im Deutschen gibt es halt keinen Unterschied zwischen der Anrede von einem Chef und einem langjährigen, aber gleichgestellten Angestellten - im Japansichens chon. Im Deutschen gibt es keine förmliche höfliche Anrede für einen jungen Menschen, im japanischen schon. Ich habe ind en Übersetzungen jetzt z.B. Barbarosa und Ted einander siezen lassen, Tir wird jedoch geduzt (auch von Windy). Pahn, Cleo und Gremio Siezen Tir, ted nicht. Man muss mal am Ende gucken, was natürlich klingt, und was eben aufgesetzt klingt.

Zitat

Ich finde auch einige Sachen könnte man belassen und hier und auch einen englischen Waffennamen oder ähnliches stehen lassen.
Hier und da? Ne, ganz oder gar nicht, alles andere macht keinen Sinn. Aber ich finde, es macht wenig Sinn, wenn da Leute in einem deutschen Spiel mit Brass Hammer, Razorknives, etc rumlaufen.

Zitat

Problem bei sowas wie Mazus Namen finde ich immer woher wissen die Fans wer wirklich Vorbild für den Namen war UND vielleicht haben sich die Programmierer ja inspieren lassen, den Namen dann aber nicht direkt übernommen sondern nur angelehnt. Wie gesagt, sowas kann man nicht mehr nachvollziehen finde ich, selbst wenn es sich wunderschön logisch ableiten lässt.
Natürlich weiß man da,s man guckt sich den Namen des Charakters an und die offizielle Japanisierung des Namens an udn sieht, dass beides メイザース ist. Das ist dann nur noch eins und eins zusammenzählen. Also das ist mehr als angelehnt.

Zitat

Das Gleiche mit dem Star Dragon Sword. Kann durchaus sein, dass die Übersetzer da meinten eine für Europäer/Amerikaner kulturell Nachvollziehbareres alternative finden zu wollen und haben es dann nicht falsch sondern anders übersetzt.

In welcher Welt ist die Aneinanderreihung zweier Worte (Star Dragon) kulturell nachvollziehbarer als Zodiac/Sternzeichen/Irgendwas?^^

Mich persönlich stört wie gesagt die anrede Lady überhaupt nicht wird auch in jeden film so synchronisiert wir sind halt keine japaner
Also ich hab das in keinem Film, der außerhalb Englands spielt, jemals gehört. ^^ Man muss sich halt vor Augen halten, was es für ein Setting ist - irgendwas in der Rennaissance würde ich als Äquivalent ansehen. Und zu der Zeit haben sich auf Deutsch alle gesiezt, wurden höflichst angesprochen... das machen wir natürlich nicht mehr, sonst liest sich das trockener als ein Fontane.^^

Toremneon

Jünger

Beiträge: 35

Danksagungen: 1

  • Nachricht senden

105

Montag, 19. Januar 2015, 20:18

Ach Anti ich verstehe voll was du meinst. Klar, wenn man alles übersetzt, sieht es dämlich aus mitten drin einen zu haben der ein Star Dragon Schwert mit sich rumträgt aber auf der anderen Seite ist Star Dragon Sword einfach für mich schon so sehr Kanon, dass es einfach zu Suikoden dazugehört und ich würde es als komisch empfinden...

Warum es eine bessere Übersetzung ist. Naja die Tierkreiszeichen haben denke ich mal im asiatischen Raum einen stärkeren Einfluss als bei uns wo man Leute die ihr Leben nach dem Horuskope ausrichten eher schräg ansieht. Ich kann mir vorstellen, dass sie genau diese Assoziation vielleicht umgehen wollten und deswegen eher den Namen eines mythologischen Tiers(Drache) und einem Verweis auf die ursprüngliche Bedeutung (Sterne) somit wurde ein vielleicht ein Mittelweg gefunden.

Ich wäre für die Übersetzung Drachensternenschwert. (der Drache ist ja auch eines der japanischen Tierkreiszeichen)... ach und dann kommt noch die Sache hinzu das es ja eigentlich die Rune der Nacht ist, die Sterne nur Nachts zu sehen sind, daher der Name eines Sternzeichen nicht ganz Sinnlos ist.

Aber das nur meine Meinung und ich fände Sternzeichen/Tierkreiszeichenschwert jetzt auch keinen Katasprophe.

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

106

Montag, 19. Januar 2015, 20:47

Es ist schwer, abzuwägen. ich habe Kirkes Waffen bisher nicht übersetzt, wiels englische Namen sind, die über den englischen Waffennamen heraus gehen. Aber im Endeffekt müsste mans auch auf Deutsch übersetzen.
Dann gibt es Sachen, die halt z.B. japanische Eigennamen sind. Wenn es im japanischen z.B. einen Namen für ein Sushimesser gibt, könnte man den Eigennamen nehemn, oder eben auf deutsch Sushimesser einfach sagen.

Aber Star Dragon Schwert ist einfach eine Nicht-Übersetzung, einfach die einzelnen Kanji zusammengehauen, weil mans nicht besser wusste. Das kann gar nicht Absicht gewesen sein.^^
Habe jetzt gelesen, also es gibt kein Sternzecihen "Drache". Das chinesische Horoskop bezieht sich nicht auf Sternenkonstellationen, im Gegensatz zum westlichen System.

星辰 bedeutet auf chinesisch einfach "Stern". Die Kanji stammen ja aus dem Chinesischen, das ist also shconmal ein Anhaltspunkt. Da 星辰 laut wadoku.de ein fester Ausdruck ist, sollte man ihn nutzen. Googlet man 星辰, findet man auch nur Bilder von Sternenhimmeln.

Dann schaut man rum, wie originale Publikationen sowas übersetzen. Dann findet man ein Spiel (MMORPG?), dass das mit Zodiac übersetzt.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%98%9F%E8%BE%B0

Oder das Hotel zum Goldenen Stern.
https://www.booking.com/hotel/de/zum-gol…prum.zh-tw.html

Und und und. Man findet die Kombination oft nur als "Stern" übersetzt, bzw. rückwärts - Stern wird oft als 星辰 ins japanische oder chinesische transkribiert. Und aus diesen Gründen macht es keinen Sinn, das irgendwas mit Drachen zu benennen.

CloudMcRip

Jünger

  • »CloudMcRip« ist männlich

Beiträge: 74

Danksagungen: 4

  • Nachricht senden

107

Montag, 19. Januar 2015, 22:14

Zu der Sache mit dem DUMP Files, in der Regel ist es nur eine, aber diese wird meistens gesplittet und warum man es nicht überschreiben sollte ist, dass man die ganze Struktur zerstören kann beziehungsweise es fehlen zum Teil dann die Bezüge.
Signatur von »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


KillBill_158

Supergenie

  • »KillBill_158« ist männlich

Beiträge: 1 954

Danksagungen: 133

  • Nachricht senden

108

Montag, 19. Januar 2015, 22:17

Es geht darum das es 5 dump teile sind er erwartet eingaben pro pointer block wenn dann nichts steht bekommt er sie erwarteten befehle nicht also entweder macht ihr die leeren stellen das engliche rein oder ihr macht mindestens den pointer start/end rein dann kann man ihn auch so rein dumpen.
Signatur von »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

109

Montag, 19. Januar 2015, 22:24

So wie ich das sehe sind nur 2 Textstellen überhaupt nicht übersetzt, da stehen aber die Pointer bei.

CloudMcRip

Jünger

  • »CloudMcRip« ist männlich

Beiträge: 74

Danksagungen: 4

  • Nachricht senden

110

Montag, 19. Januar 2015, 22:25

Es geht darum das es 5 dump teile sind er erwartet eingaben pro pointer block wenn dann nichts steht bekommt er sie erwarteten befehle nicht also entweder macht ihr die leeren stellen das engliche rein oder ihr macht mindestens den pointer start/end rein dann kann man ihn auch so rein dumpen.
Da spricht der Fachmann :D

PS: Warum niemand in TS ? oder Chat...
Signatur von »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


CloudMcRip

Jünger

  • »CloudMcRip« ist männlich

Beiträge: 74

Danksagungen: 4

  • Nachricht senden

111

Montag, 19. Januar 2015, 23:59

Wir sollten uns mal im Skype alle treffen. Warum ? Fragt einfach Bill^^
Signatur von »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 272

Danksagungen: 60

  • Nachricht senden

112

Dienstag, 20. Januar 2015, 00:05

skype unterstützt nicht so viele auf einmal x)
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Toremneon

Jünger

Beiträge: 35

Danksagungen: 1

  • Nachricht senden

113

Dienstag, 20. Januar 2015, 00:06

Ich bin auch für Skype. Man findet mich da auch unter Toremneon.^^

Ich habe mal im Dump ein bisschen mit und nachgelesen. Man man soviel zu tun und das waren nur die paar kleinen Stellen^^ Aber macht gut Laune!

KillBill_158

Supergenie

  • »KillBill_158« ist männlich

Beiträge: 1 954

Danksagungen: 133

  • Nachricht senden

114

Dienstag, 20. Januar 2015, 00:13

Ja Skype weil nicht alle die Bandbreite besitzen Skype geht da es komischerweise weniger verbraucht, es geht jetzt darum die alternativen zu eliminieren, dazu sollten sich welche im Skype treffen die das Spiel sehr gut kennen .. und das man dann alle alternativen entfernt halt... so das nur noch die Übersetzung übrig bleibt.. morgen mach ich den Dump mit Ronny rein und dann schauen wir mal..
Signatur von »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

115

Dienstag, 20. Januar 2015, 00:16

Also morgen ahbe ich keine Zeit, denke ich. Wäre aber auf jeden Fall gerne dabei, wenn es z.B. um die fachbegriffe geht. Skype wär ok für mich, antimatzist.

Zu deinen Überstezungen Tore:

Großer Wald ist ok, Großes Walddorf nicht. Es ist ein Dorf im Großen Wald - Großer-Wald-Dorf wäre also richtig. Hab deswegen Großwald genommmen, das vereinfacht alles.

Und das mit dem heerführer ist ganz off. ich schau mal, ob es im Japanischen überhaupt einen Unterschied zwischen Imperial Guard oder Imperial guardsmen gibt, denke nicht.

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 272

Danksagungen: 60

  • Nachricht senden

116

Dienstag, 20. Januar 2015, 00:27

So Leute sagt mir mal wann ihr Generell Zeit habt, ich kann z.b. immer Mi/Do/So nichts jedenfalls nicht abends.

Ich würde jetzt einfach mal Sagen heute Dienstag oder Freitag ab 18 uhr oder 19 Uhr.
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

CloudMcRip

Jünger

  • »CloudMcRip« ist männlich

Beiträge: 74

Danksagungen: 4

  • Nachricht senden

117

Dienstag, 20. Januar 2015, 00:56

So Leute sagt mir mal wann ihr Generell Zeit habt, ich kann z.b. immer Mi/Do/So nichts jedenfalls nicht abends.

Ich würde jetzt einfach mal Sagen heute Dienstag oder Freitag ab 18 uhr oder 19 Uhr.
Bei mir geht es generell nur Abends, am besten ab 22:00 Uhr, ansonsten Wochenende Tagsüber, kommt halt darauf an wie ich Arbeite.
Signatur von »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

118

Dienstag, 20. Januar 2015, 07:05

Also Wochenende geht fast nie und unter der Woche nicht vor 8.

Da Sark es angesprochen hat: Schlechte englische Übersetzung. Ging um den Begriff "PunK", de rmich schon immer gestört hat. Im japanischen bezeichnen die sich einfach als kleine Jungs.

Hab hier ein relativ vollständiges japanisches Script gefunden. Wenn sich jemand unsicher ist, ob das englische grad richtig ist, kann mans also vielleicht nachgucken. Werds in ukunft auch in die anmerkungne schrieben wenn ic sowas finde.
http://www.geocities.jp/nonotabi033/g1sinario_top.html

Es hat sich bereits 1 registrierter Benutzer bedankt.

Benutzer, die sich für diesen Beitrag bedankt haben:

KillBill_158 (20.01.2015)

MrSark

Ich übe noch

Beiträge: 8

  • Nachricht senden

119

Dienstag, 20. Januar 2015, 10:50

Bei mir geht das generell auch nur Abends ab 21h Deutscher Zeit.

Mary

Legendäres Mädel

  • »Mary« ist weiblich

Beiträge: 265

Danksagungen: 153

  • Nachricht senden

120

Dienstag, 20. Januar 2015, 11:24

Bei mir gehts nicht so spät abends, da ich immer früh aufstehen muss.
Aber selbst wenn nicht alle bei der Skype Konfi dabei sind, könnte man ja hier die wichtigsten Ergebnisse der Besprechung aufschreiben oder? ;)

Es hat sich bereits 1 registrierter Benutzer bedankt.

Benutzer, die sich für diesen Beitrag bedankt haben:

KillBill_158 (20.01.2015)

Zurzeit ist neben Ihnen 1 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

1 Besucher

Thema bewerten