Sie sind nicht angemeldet.

[PSX] Suikoden

Wie bekomme ich Zugriff aufs Cartmoddingforum | Fire Emblem: Das Siegelschwert Übersetzer gesucht | Videotutorial - Spielpatches benutzen! | Spenden für die Seite

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Snes-Projects.de. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 272

Danksagungen: 60

  • Nachricht senden

81

Montag, 19. Januar 2015, 14:08

Sehe ich genauso unsere übersetzung soll ja auch von Spielern gespielt werden die mit Suikodne noch nicht viel Kontakt hatten und wenn sie dann zum nächsten teil gehen nicht mehr raffen was da gemeint ist ist irgendwie schlecht.


Teil 2 ist von meiner Seite eh geplant Aber erst wenn Teil 1 Fertig ist und da auch nur Rechtschreibfehler und den totalen Murks in Gregminste rmit dem Französischen x)
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

82

Montag, 19. Januar 2015, 14:12

Zitat

Teil 2 ist von meiner Seite eh geplant Aber erst wenn Teil 1 Fertig ist und da auch nur Rechtschreibfehler und den totalen Murks in Gregminste rmit dem Französischen x)

Ne, da würde ich auchn Komplettschlag machen. Also Begriffe verbessern, Item/Runen/Waffennamen etc. Also darunter würde ich es nicht machen wollen, da wär mir meine Mühe dann ehrlich gesagt etwas zu schade, wenn die Übersetzung am Ende nur die Qualität von Suikoden II erreicht.
Mein Ziel wäre eine bestmögliche Übersetzung, die wir aus dem englischen (mit etwas Wissen um das Japanische) erreichen können. Da ist mir egal, wenn die Terminologie von Suikoden II abweicht, solange wir es korrekt machen. Kein Suikoden-Übersetzerteam hat sich jemals darum geschert, auf so etwas zu achten, da will ich es auf jeden Fall besser machen.

Es hat sich bereits 1 registrierter Benutzer bedankt.

Benutzer, die sich für diesen Beitrag bedankt haben:

KillBill_158 (19.01.2015)

Mary

Legendäres Mädel

  • »Mary« ist weiblich

Beiträge: 265

Danksagungen: 153

  • Nachricht senden

83

Montag, 19. Januar 2015, 14:25

Ich möchte als Übersetzerin wieder ein paar Projekte vorantreiben und würde euch hier gerne auch meine Hilfe anbieten :)

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 272

Danksagungen: 60

  • Nachricht senden

84

Montag, 19. Januar 2015, 14:33

Jede hilfe ist willkommen ^^
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

85

Montag, 19. Januar 2015, 14:34

Ich möchte als Übersetzerin wieder ein paar Projekte vorantreiben und würde euch hier gerne auch meine Hilfe anbieten :)
Klar! Den ersten Teil des Dumps findest du im ersten Post. Kannst du Japanisch=

Mary

Legendäres Mädel

  • »Mary« ist weiblich

Beiträge: 265

Danksagungen: 153

  • Nachricht senden

86

Montag, 19. Januar 2015, 14:37

okay alles klar :) nee mit Japanisch kann ich leider nicht dienen :/

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

87

Montag, 19. Januar 2015, 14:38

Schade, aber Englisch reicht ja auch mehr als aus. :)

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 272

Danksagungen: 60

  • Nachricht senden

88

Montag, 19. Januar 2015, 15:20

Ich glaub ich mach das wie KillBill sagte und lern "mal eben" Japanisch *fg*
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

CloudMcRip

Jünger

  • »CloudMcRip« ist männlich

Beiträge: 74

Danksagungen: 4

  • Nachricht senden

89

Montag, 19. Januar 2015, 15:29

Ich habe jetzt jemanden zur Verfügung, falls es um spezielle Fragen geht mit dem Schwerpunkt japanisch (er ist Japaner und lebt auch da) :)

Also falls es Fragen gibt die was mit dem japanischen zu tun haben, schickt sie mir, ich leite sie dann weiter^^
Signatur von »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

90

Montag, 19. Januar 2015, 15:32

Er soll mal die komplette Waffenliste durchgehen. :D

Und ein paar Fienheiten bei der Runenliste. ^^

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 272

Danksagungen: 60

  • Nachricht senden

91

Montag, 19. Januar 2015, 15:33

Btw. Anti ich will auch garned deine Arbeit schlecht reden. Allerdings müssen wir drauf achten das alles am Ende auch passt, sinn ergibt und sich gut anhört. Deswegen wirds ja auch Beta test etc geben ;)
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

92

Montag, 19. Januar 2015, 15:39

Deswegen will ich so Sachen ja jetzt auch klären und nicht, wenn das einer shcon zehnmal auf die eine, und ein anderer zehn mal auf die andere Art übersetzt hat. Dafür sind dnan ja auch alle anderen Tabellen bisher da, die sind ja noch nicht aus dem Dump, sondern von mir und CloudMcRip zusammengestellt und zur Diskussion freigegeben. Da kann also noch munter drauf los diskutiert und vorgeschlagen werden.

Ich halte mich mit den Übersetzungen von Master/Lady/und die militärischen Ränge auch bisher zurück, bis wir das nicht geklärt haben.

Und ich weiß, dass du es nicht schlecht reden willst, aber ich will hier halt eine höchste Qualität erreichen und nicht Werke schlechterer Qualität zum Vorbild nehmen. ;) Alles steht offen zur Diskussion, nur würde ich dann gerne auch Begründungen haben, die nachvollziehbar sind. Vieles hat sich über die Jahre eingebürgert, und das will ich damit ja rausholen. Das Star Dragon Schwert ist z.B. so ein beispiel für eine eingebürgerte, schlechte Übersetzung.

Da nehm ich mir die SuikoGaiden-Übersetzer zum Vorbild, die konsequent alles 100% richtig übersetzt haben, auch wenn es damit Kontinuität bricht - z.B. Mazus aus Suikoden II Mathers genannt, damit die Namensherkunft direkt ersichtlich ist.

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 272

Danksagungen: 60

  • Nachricht senden

93

Montag, 19. Januar 2015, 15:55

Genau für sowas wollte ich ja auch am sonntag mit allen quatschen :-P

Damit man alle hauptbeteiligten dabei hatte. Hat nur leider iwie bei keinem geklappt :-D

Ich hoffe das noch nach zu holen. Dies ist atm auch "nur" wie gesagt ein Test Dump um zu sehen ob das inserten ins rom genauso gut läuft und ob der Emulator bzw die Hardware der PSX die Rom noch schluckt ^^ oder ob er dann sagt alter was soll das sein was du mir da gibst ^^


Und nur damit man mich auch versteht ^^ für mich sind so Wörter wie Lady ziemlich eingedeutscht liegt aber evtl auch daran das ich zu viel Game of Thrones (in Originalsprache) schaue oder so xD
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

94

Montag, 19. Januar 2015, 15:57

Können wir mit der jetzigen Übersetzung nich schon einen Test machen? Haben den etzigen Text doch gut zu 70% übersetzt, denke ich.

Ja, aber so Sachen kann man schlecht finde ich auf einmal diskutieren, manche Sachen fallen ja erst on the go ein. Also ich bin ein Freund, einfach alles in lange Texte zu schreiben, damit es als Referenz immer irgendwo steht.^^

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

95

Montag, 19. Januar 2015, 17:07

Habe Krazes japanische Position: 近衛隊長

Das kann man mit: Hauptmann/Kommandant der kaiserlichen Garde übersetzen. Siehe dazu (mit Hintergrundinfos)
http://theirstar.tumblr.com/post/1085479…lso-in-japanese
http://theirstar.tumblr.com/post/1085503…what-exactly-is

KillBill_158

Supergenie

  • »KillBill_158« ist männlich

Beiträge: 1 954

Danksagungen: 133

  • Nachricht senden

96

Montag, 19. Januar 2015, 17:21

Es muss komplett sein da wir es komplett rein machen müssen....
Signatur von »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

97

Montag, 19. Januar 2015, 17:49

Kannst du nicht nur zB die ersten paar übersetzten Dialoge einfügen und alles wieder reinmachen? Wenns nicht geht, ok, aber ich stells mir grad simpel vor. ^^

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 272

Danksagungen: 60

  • Nachricht senden

98

Montag, 19. Januar 2015, 18:11

Das ganze ist nicht sooooo Simpel :-D
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

99

Montag, 19. Januar 2015, 18:12

Ja aber was ist denn der Unterschied zwischen einem komplett übersetztem Script und einem, wo man nur die ersten 4 Dialoge übersetzt hat? Wenn es nur ums gucken geht, ob und wie es geht, ist es doch gleich oder nicht?

CloudMcRip

Jünger

  • »CloudMcRip« ist männlich

Beiträge: 74

Danksagungen: 4

  • Nachricht senden

100

Montag, 19. Januar 2015, 18:24

So einfach ist das nicht Matze, es hat schon seinen Grund warum es immer mehrere DUMP Teile gibt ;)

Ich kenne es selbst^^
Signatur von »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


Zurzeit ist neben Ihnen 1 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

1 Besucher

Thema bewerten