Sie sind nicht angemeldet.

[PSX] Suikoden

Wie bekomme ich Zugriff aufs Cartmoddingforum | Fire Emblem: Das Siegelschwert Übersetzer gesucht | Videotutorial - Spielpatches benutzen! | Spenden für die Seite

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Snes-Projects.de. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Toremneon

Jünger

Beiträge: 35

Danksagungen: 1

  • Nachricht senden

241

Dienstag, 3. Februar 2015, 13:25

Ich finde Seelenfresser -Rune wieder zu lang und sperrig. Die Rune ist der Seelenfresser. Und gut ist^^ Das es ne Rune ist weiss doch jeder, muss also im Namen nicht unbedingt erwähnt werden.

An der Stelle mal noch eine andere Sachen, die normalen Runen heissen im Teil 1 ja Crystals? Sollten wir das auch vereinheitlichen und allgemein von Runen sprechen?

Die Sache mit den Kreuzen und Pfählen finde ich selbst jetzt nicht SO wichtig...

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

242

Dienstag, 3. Februar 2015, 13:28

Die Runen heißen Runen. Die Crystals sind Runenkristalle, das ist schon immer so, dass die als Items so heißen (in II nicht, da ist das ganze aber eh komisch, in IV und V aber wieder). In IV und V heißen die DInger aber -kugel und nicht kristall, ich weiß nicht, bo es da einen Unterschied im Japanischen gibt oder im Englischen (wo es von crystal zu orb gewechselt ist).

Und Tore hat Recht, es wäre nur Seelenfresser. Da sist ja auch nur ein Spitzname der Rune, der echte Name wäre Rune des Lebenss und des Todes.

CloudMcRip

Jünger

  • »CloudMcRip« ist männlich

Beiträge: 74

Danksagungen: 4

  • Nachricht senden

243

Dienstag, 3. Februar 2015, 21:33

Zitat

Ja der Sprite würde "reichen".... Nein, man müsste auch die Grafik verändern (die Gelände Grafik), da ja dort kein Kreuz steht sondern ein Pfahl.

Na müsste man nicht nur den Sprite aus der japanischen Version "importieren"? Das ist ja nur ein anderer Sprite. ^^

Genau das ist es, so einfach ist es nicht, sonst würden wir es ja machen.
Signatur von »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


manakoAT

Techniker

  • »manakoAT« ist männlich

Beiträge: 157

Danksagungen: 20

  • Nachricht senden

244

Mittwoch, 4. Februar 2015, 13:35

Hört sich nicht allzu schwierig an, solche Sachen sollten machbar sein...
Ich hab zu KillBill schon gesagt, einfach eine Liste mit Änderungswünschen machen!

MfG
Signatur von »manakoAT« Geht nicht, gibt's nicht!

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 269

Danksagungen: 56

  • Nachricht senden

245

Mittwoch, 4. Februar 2015, 14:00

Der Manako ^^

Für dich ist echt auch alles einfach :P
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 269

Danksagungen: 56

  • Nachricht senden

246

Freitag, 6. Februar 2015, 10:12

Mal eine kleine Info das zitadelle kram wird warscheinlich wieer in Festung geändert habe wohl ein Japanisches Schriftzeichen vergessen bei der übersetzung wodurch dieser Fehler entstanden ist x)


Btw Nächster Termin wo wir uns über die Waffen mal hermachen wird am 28.2.2015 sein.

Ich arbeite bereits an VA3 x) VA1 scheint Fertig zu sein und VA2 ist ja fast fertig :-)

Kleine Frage

ich weis nicht mehr in welchen zusammen hang diese Dialog optionen kamen:


Board(nl)
Don't board




x) weis das wer gerade ?
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »glurak« (6. Februar 2015, 10:21)


MrSark

Ich übe noch

Beiträge: 8

  • Nachricht senden

247

Freitag, 6. Februar 2015, 10:50

Die kommen wenn man ein Boot anspricht mit dem man fahren kann, halt ob man an Bord gehen will oder nicht.

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

248

Freitag, 6. Februar 2015, 10:52

Glaube, wenn man auf Futchs Drachen aufsteigen soll. Wo kommt das denn? Vllt auch ein Schiff später.

Sollten Waffen nicht hinten angestellt werden? Also würde lieber die benutzten Begriffe erstmal klären. Waffen, Runen und Items sollten zwar in der Zeit überlegt und diskutiert werden, aber das kann auch am Ende sein, denke ich.

Aber einige wichtige Begriffe sind immernoch falsch (Galileipferde, das mit dem Großen Wald find ich immernoch blöd und umständlich egnau wie die Übersetzung des SME).

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 269

Danksagungen: 56

  • Nachricht senden

249

Freitag, 6. Februar 2015, 13:15

Ich habs einfach mal mit An Board gehen übersetzt was ja in der Schiffsfahrt auch genutzt wird. Sollte der Drache gemeint sein sollte man es mit Aufsteigen endern denk ich.

Hab jetzt etwas weniger als die Hälfte von VA3 gemacht x)


Nicht mehr viel und der nächste dump kommt.
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

CloudMcRip

Jünger

  • »CloudMcRip« ist männlich

Beiträge: 74

Danksagungen: 4

  • Nachricht senden

250

Freitag, 6. Februar 2015, 15:10

board kommt vier mal vor ;)
Einmal bei Futch und dem Drachen am Anfang und 3 mal bei verschiedenen Booten (1x Kaku, 1x Rikon, 1x Teien), denn da sind jeweils unterschiedliche Antworten (Board, Board Boat das dritte weiß ich nicht mehr, aber vielleicht waren es auch nur 2 unterschiedliche.)
Signatur von »CloudMcRip« Mein Gensou Suikoden 1 [PSP] Walkthrough: https://www.youtube.com/playlist?list=PL…6G9554002e7CF0H

So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.


Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

251

Freitag, 6. Februar 2015, 15:41

So bin mit VA2 jetzt auch durch, ist jetzt zumindets überall ein Übersetzungsvorschlag da.

In VA3 kommt ja auch zum ersten mal das HQ, sollten wir für nachfolgende Dumps dann im Auge behalten, wenn das wirklich immer wieder kommt, dass man c&p einfach macht.

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

252

Freitag, 6. Februar 2015, 16:03

Kurze Übersicht:

Allg. Ladengespräche in VA2 (am besten nach "carrying" suchen). VA3
Schmiede: VA3 (nach rune fragment suchen)
Runenladen: VA3 (nach crystal)
Dann einfach c&p.

VA4 ist bis auf den Anfang identisch mit dem VAA. Wenn wir ind em einen eine Übersetzung ändern, müssen wirs im anderen auch machen! Habs shconmal kopiert und eingefügt.

Zeilen 1204-1683 von VA2 und 1185-1663 von VA3 sind identisch.

So, VA4 ist durch und VA3 fast.

Dieser Beitrag wurde bereits 4 mal editiert, zuletzt von »Antimatzist« (6. Februar 2015, 17:11)


Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

253

Freitag, 6. Februar 2015, 21:33

Und jetzt ist VA3 auch durch.

Toremneon

Jünger

Beiträge: 35

Danksagungen: 1

  • Nachricht senden

254

Freitag, 6. Februar 2015, 23:03

Man man ich wollte da die Tage eigentlich auch noch was dran machen ihr seid zu schnell für mich!!!! Naja VA 5 kommt sicher auch bald.

Es hat sich bereits 1 registrierter Benutzer bedankt.

Benutzer, die sich für diesen Beitrag bedankt haben:

CloudMcRip (07.02.2015)

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

255

Samstag, 7. Februar 2015, 00:27

Na geh doch trotzdem drüber, "durch" heißt ja nur: Überall steht min. ein Übersetzungsvorschlag. Ich geh immer dne kompletten Dump durch, übersetze ein paar Stellen neu, gebe ALternativvorschläge, wo ich denke,e s passt nicht (oder ist falsch) und korrigier Rechtschreibung und Zeichensetzung bei Übersetzungen, die ich inhaltlich gut finde. Also gibt genug zu machen und man muss nicht immer auf einen neuen Dump warten dafür...

Toremneon

Jünger

Beiträge: 35

Danksagungen: 1

  • Nachricht senden

256

Samstag, 7. Februar 2015, 12:44

Ja na das sowieso^^

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

257

Samstag, 7. Februar 2015, 13:42

Achja, ich sehs jetzt erst: Was ist denn mit dem Introtext? Das, was "final" ist, ist doch komplett sinnentfremdet und hab ich vorher nie dort gesehen. Das ist doch nicht wirklich final.

VA5 und 6 sind ja ziemlich kurz, schön.

glurak

Aushilfstrainer

  • »glurak« ist männlich
  • »glurak« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 269

Danksagungen: 56

  • Nachricht senden

258

Sonntag, 8. Februar 2015, 00:48

Ich bin selber mit dem intro text nicht zufrieden ^^


Was mir jetzt gerade in den Sinn kommt wie war das nochmal mit dem Namen vom Helden und wie wurde der nochmal in Suikoden 2 Importiert

Ich weis das es da irgendwas mit nem Fehler gab wenn man den Helden Tir Mcdohl nannte kahm im spiel ja mal die sache vor das der held dann Tir McDohl MCdohl genannt wurde an bestimmten stellen und in teil 2 aber dann richtig angezeigt wurde

War das so oder habe ich das falsch im Kopf ?

weil den Fehler könnten wir hier auch beheben wenn ich das gerade hier richtig sehe.



Sir. (nl)
I thought this young fellow (nl)
here looked like <$06><$00> (nl)
McDohl, the fugitive.



Ist doch die stelle oder ?
Signatur von »glurak« Mein Youtube Kanal: https://www.youtube.com/Glurak18
Mein Twitch Livestream Kanal: http://www.twitch.tv/gluurak

Beiträge: 83

Danksagungen: 7

  • Nachricht senden

259

Sonntag, 8. Februar 2015, 10:05

Wieso steht der Text dann unter final? Versteh ich nicht. Und mein Vorschlag, den ich mal geschrieben hatte, wurde einfach gelöscht.

Ich versteh deinen Einwand nicht. Was hat der Import damit zu tun? Ich erinner mich gerade an keine Stelle in Suikoden, wo das vorkommt, und wenn, dann finden wir das spätestens beim Spieltesten mal raus.

Celes

Ich übe noch

Beiträge: 11

Danksagungen: 6

  • Nachricht senden

260

Sonntag, 8. Februar 2015, 22:42

Der Importfehler lässt sich hier nicht beheben. Der Name wird erst in Suikoden II ausgelesen. Dabei werden fälschlicherweise nur Großbuchstaben übernommen und "McDohl" überschrieben.

Zurzeit sind neben Ihnen 7 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

7 Besucher

Thema bewerten