You are not logged in.

Wie bekomme ich Zugriff aufs Cartmoddingforum | Fire Emblem: Das Siegelschwert Übersetzer gesucht | Videotutorial - Spielpatches benutzen! | Spenden für die Seite

Dear visitor, welcome to Snes-Projects.de. If this is your first visit here, please read the Help. It explains in detail how this page works. To use all features of this page, you should consider registering. Please use the registration form, to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

aSc0I3y

Ich übe noch

  • "aSc0I3y" started this thread

Posts: 2

  • Send private message

1

Tuesday, January 24th 2012, 11:06am

Tales of the World: Radiant Mythology 3

Moinsen...
Ich übersetze momentarn als Fan Projekt für die [PSP]-Tales of the World: Radiant Mythology 3 von JP > DE. Die EBOOT verwendet den Unicode EUC-JP mit der ich auch Übersetzte, nun hab ich das problem mit unseren schönen Umlauten, derzeit verwende ich immer "ae" usw. finde ich aber nicht sehr schön. Wenn ich trotzdem den hexwert für "ä" verwende bekomm ich keine anzeige in game, ist ja auch verständlich. Jetzt meine frage, gibt es hex werte mit den ich unsere umlaute in der UEC-JP auch darstellen kann.

thx u. gruß

Tischl.DeckDich

Creme de la Creme

  • "Tischl.DeckDich" is male

Posts: 328

Thanks: 6

  • Send private message

2

Tuesday, January 24th 2012, 3:30pm

Theorie sieht so aus:

Den bestehenden Zeichensatz finden und erweitern. Entweder findest Du dort noch freien Platz für Deine Umlaute oder Du musst andere Zeichen überschreiben.
Oft bieten sich dann Zeichen wie z.B. $, <, |, >, oder @ an. Anschließend kannst du die neuen Werte via Tablefile zuweisen und dann anschließend benutzen.

In der Praxis kann es etwas schwieriger sein. Ich vermute die PSP-Grafiken werden auch im TIM-Format gespeichert. Dann kann es eben noch sein, dass Du den VWF an manchen Stellen neu berechnen musst. Falls es sowas im Spiel überhaupt gibt. :D

Mit welchem Programm arbeitest Du bisher, wenn ich fragen darf?
Signature from »Tischl.DeckDich« ~TischleinDeckDich
Übersetzer der Snes-Projects Community und von Nuckes Translation.

Projekte:
Bahamut Lagoon | Dragon Quest 1+2 | Dragon Quest 3| Wonder Project J

This post has been edited 1 times, last edit by "Tischl.DeckDich" (Jan 24th 2012, 3:35pm)


aSc0I3y

Ich übe noch

  • "aSc0I3y" started this thread

Posts: 2

  • Send private message

3

Tuesday, January 24th 2012, 3:56pm

thx für die Antwort :)

ich arbeite mit MadEditor, normale hex übersetzung.

das mit den psp-grafiken wird derzeit schwierig werden, da ich keinen big-file entpacker finde und so nicht an die anderen files rankomme.

KillBill_158

Supergenie

  • "KillBill_158" is male

Posts: 1,955

Thanks: 133

  • Send private message

4

Tuesday, March 13th 2012, 9:47am

Mal was neues von ihm:
Signature from »KillBill_158«



Wer sich entschieden hat, etwas zu tun, und an nichts anderes denkt, überwindet alle Hindernisse.

LostTemplar

Far East of Eden Zero

Posts: 59

  • Send private message

5

Tuesday, March 13th 2012, 12:37pm

EUC-JP enthält keine Umlaute. Da musst du wohl oder übel in die Spielinterna (und sei es nur die Fontgrafiken zu ändern) eingreifen, falls du das ändern willst.

RedScorpion

Abteilungsleiter

  • "RedScorpion" is male

Posts: 2,805

Thanks: 473

  • Send private message

6

Tuesday, May 29th 2012, 6:23pm

Bitte um Statusupdate bis Ende der Woche, sonst verschiebe ich in den Pausiert-Bereich

Gruß

red

Rate this thread