Sie sind nicht angemeldet.

Wie bekomme ich Zugriff aufs Cartmoddingforum | Fire Emblem: Das Siegelschwert Übersetzer gesucht | Videotutorial - Spielpatches benutzen! | Spenden für die Seite

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Snes-Projects.de. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Silenceer

Creme de la Creme

  • »Silenceer« ist männlich
  • »Silenceer« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 845

Danksagungen: 32

  • Nachricht senden

1

Mittwoch, 24. August 2011, 12:45

Dragon Quest III

Projekt am 09.11.2014 Abgeschlossen




Projektkoordination: Silenceer, Tischl.DeckDich
Scriptbearbeitung: Silenceer, TischleinDeckDich
Deutsche Übersetzung: Chiller3k, Silenceer, Tischl.DeckDich, x5t, Nyaasu, Freezer916, Community
Version: 1.00
Dialoge: 100%




Aufgrund der hohen nachfrage ;) habe ich beschlossen unser skript mal freizugeben... jedoch rate ich euch erstmal die anderen projekte zu beenden...
wem jedoch langweilig ist kann sich schonmal hier dran setzen ;)
bitte übersetzt zuerst das blatt mit dem namen "Intro" denn wir (tischl.deckdich und ich) werden es dann inserten und mal DQ Translation fragen ob wir ihre Tools bekommen ;)
es sind nette kerle und wenn wir Kontakt zu ihnen aufbauen können wollen diese zu 100% fortschritt sehen bevor sie die tools rausrücken...
daher viel spass und bevor ichs vergesse...

ich brauche 2-3 leute die sich mit der dragon quest reihe auskennen und die am ende mit mir zusammen das komplette skript bearbeiten etc bzw zu einer würdigen übersetzung ergänzen (items, dragon quest insider etc)






Handlung:

Am 10. Februar 1987 für das Famicom, am 6. Dezember 1996 für das Super Famicom sowie am 8. Dezember 2000 für den Game Boy Color erschienen. Das Spiel ist ein Prequel zum ersten Teil.
Obwohl der Name der Hauptfigur vom Spieler frei gewählt werden kann, spielt man den aus den Legenden von Dragon Quest I bekannten Helden Loto, der, nachdem sein Vater Ortega bei der Rettung der Welt scheiterte, die letzte Hoffnung darstellt.
In Dragon Quest III finden sich erneut viele Neuerungen. Die Abenteurergruppe umfasst jetzt bis zu vier Personen, von denen drei in Tavernen vom Spieler rekrutiert und wieder entlassen werden können. Da diese jeweils über einen Beruf wie Krieger, Magier o.ä. verfügen, kann so eine Gruppe beliebig zusammengestellt werden. Auch die für Dragon Quest typischen Medaillen tauchen hier zum ersten Mal auf.

Dieser Beitrag wurde bereits 19 mal editiert, zuletzt von »KillBill_158« (3. April 2012, 21:04)


Es haben sich bereits 2 registrierte Benutzer bedankt.

Benutzer, die sich für diesen Beitrag bedankt haben:

OMEGA-RED (09.11.2014), xTMODx (09.11.2014)

x5t

Bahamut Lagoon

Beiträge: 149

  • Nachricht senden

2

Mittwoch, 24. August 2011, 14:54

Super Projekt! Großartig, ich freu mich wie ein kleines Kind drauf. :D Bei euch beiden ist das in guten Händen, macht bitte eine würdige, d.h. qualitativ sehr hochwertige, Übersetzung für dieses Game! Nah am Original, keine unsinnigen Abkürzungen, logischer Story-Aufbau usw. Aber das wisst ihr ja, seid ja alte Hasen im SNES-Geschäft! ;) Viel Erfolg!

TischleinDeckDich

Creme de la Creme

  • »TischleinDeckDich« ist männlich

Beiträge: 328

Danksagungen: 6

  • Nachricht senden

3

Mittwoch, 24. August 2011, 14:59

bitte übersetzt zuerst das blatt mit dem namen "Intro" denn wir (tischl.deckdich und ich) werden es dann inserten und mal DQ Translation fragen ob wir ihre Tools bekommen ;)
Derzeit lautet der Titel vom obigen Tabellenblatt "DQ3_Dialoge (START)".
Signatur von »TischleinDeckDich« ~TischleinDeckDich
Übersetzer der Snes-Projects Community und von Nuckes Translation.

Projekte:
Bahamut Lagoon | Dragon Quest 1+2 | Dragon Quest 3| Wonder Project J

Chiller3k

Creme de la Creme

  • »Chiller3k« ist männlich

Beiträge: 113

Danksagungen: 2

  • Nachricht senden

4

Freitag, 26. August 2011, 14:34

Werd mich mal dran setzen. Allerdings kann ich dir nicht beim Feinschliff helfen, da ich mit der Reihe nich so vertraut bin.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Chiller3k« (26. August 2011, 14:41)


Chiller3k

Creme de la Creme

  • »Chiller3k« ist männlich

Beiträge: 113

Danksagungen: 2

  • Nachricht senden

5

Samstag, 27. August 2011, 16:17

puh... also das Übersetzen erweißt sich schwerer als gedacht. Z.T. is das aus dem japanischem glaube ich völlig falsch übersetzt worden. Zumindest machen einige Sätze so wie sie da stehen absolut keinen Sinn. ich versuch das dann noch im Kontext zu sehen, so dass ich da vielleicht noch n bisschen Übereinstimmung zwischen den texten schaffen kann, aber das is verdammt Zeitaufwendig. Also einfach stupide vom englischen ins deutsche übersetzen is da nicht... Das könnte also n ziemlich zähes projekt werden

x5t

Bahamut Lagoon

Beiträge: 149

  • Nachricht senden

6

Samstag, 27. August 2011, 18:23

Oft ist der Text im ROM nicht einheitlich platziert, sondern wild durcheinandergewürfelt. D.h. es sind immer nur Textfetzen, wobei ein Abschnitt keinerlei Bezug zum nächsten Abschnitt haben muss. Ich weiß nicht, wie es bei DQ 3 ist, aber unwahrscheinlich ist es nicht, dass es da genauso ist. Von daher bringt es zu diesem frühen Zeitpunkt nichts zu versuchen, irgendwelche Kontexte herzustellen. Am besten ist es, die einzelnen Stellen einfach wörtlich zu übersetzen. Der Sinn ergibt sich erst im Spiel selber. Wenn sich später beim Beta-Test rausstellt, dass einzelne Abschnitte nicht zueinander passen, dann kann man es zu diesem Zeitpunkt immer noch ändern und einen entsprechenden Kontext herstellen.

@Silenceer oder Tischlein: Ich hab grad mal ins Skript geschaut, was hat es denn mit den ganzen japanischen Schriftzeichen auf sich?!? Ist das der original japanische Wortlaut?

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »x5t« (27. August 2011, 18:30)


Silenceer

Creme de la Creme

  • »Silenceer« ist männlich
  • »Silenceer« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 845

Danksagungen: 32

  • Nachricht senden

7

Samstag, 27. August 2011, 19:19

@chiller
da musste wirklich nur normal translaten wie x5t sagte manche sind durcheinander gewürfelt kann man nicht ändern...

@x5t ja das ist das orginal japanische ;) einfach nicht translaten das war im dump noch dabei ;)

ansonsten danke und weiter so

Tischl.DeckDich

Creme de la Creme

  • »Tischl.DeckDich« ist männlich

Beiträge: 328

Danksagungen: 6

  • Nachricht senden

8

Samstag, 27. August 2011, 23:06

puh... also das Übersetzen erweißt sich schwerer als gedacht. Z.T. is das aus dem japanischem glaube ich völlig falsch übersetzt worden. Zumindest machen einige Sätze so wie sie da stehen absolut keinen Sinn. ich versuch das dann noch im Kontext zu sehen, so dass ich da vielleicht noch n bisschen Übereinstimmung zwischen den texten schaffen kann, aber das is verdammt Zeitaufwendig. Also einfach stupide vom englischen ins deutsche übersetzen is da nicht... Das könnte also n ziemlich zähes projekt werden
Such Dir eine Farbe aus und markier die Stellen. Dann können wir uns diese Zeilen mal gezielter angucken. Eventuell kann dann jemand etwas dazu beitragen.
Ansonsten darf man gerne großzügig Gebrauch von der Kommentarfunktion, den unterschiedlichen Schrift- oder Hintergrundfarben machen. Könnte mir auch gut
vorstellen, dass man Übersetzungsprobleme in einem neuen Blatt angeben könnte. ;)
Signatur von »Tischl.DeckDich« ~TischleinDeckDich
Übersetzer der Snes-Projects Community und von Nuckes Translation.

Projekte:
Bahamut Lagoon | Dragon Quest 1+2 | Dragon Quest 3| Wonder Project J

Chiller3k

Creme de la Creme

  • »Chiller3k« ist männlich

Beiträge: 113

Danksagungen: 2

  • Nachricht senden

9

Sonntag, 28. August 2011, 08:40

Jo hab gestern schon einige Stellen Rot markiert. Und wenn ich etwas ratlos war, noch nen kommentar dazu geschrieben =)
Also denke bis mitte/ende nächster Woche wird der erste Teil fertig.

Chiller3k

Creme de la Creme

  • »Chiller3k« ist männlich

Beiträge: 113

Danksagungen: 2

  • Nachricht senden

10

Sonntag, 28. August 2011, 17:34

War wohl etwas vorschnell =D
Was Langeweile doch nicht alles schafft...
Anfang vom Script is komplett translated.
Würde aber jemanden Bitten, nochmal drüber zu schauen.
Rot makiertes sind Stellen, an denen ich nicht sicher bin. Das Grüne sind Kommentare von mir.

Tischl.DeckDich

Creme de la Creme

  • »Tischl.DeckDich« ist männlich

Beiträge: 328

Danksagungen: 6

  • Nachricht senden

11

Sonntag, 28. August 2011, 20:46

Chiller3k, Du bist klasse! :D
Danke auch an alle anderen die sich bisher beteiligt haben, ging ja ruckzuck. :)
Signatur von »Tischl.DeckDich« ~TischleinDeckDich
Übersetzer der Snes-Projects Community und von Nuckes Translation.

Projekte:
Bahamut Lagoon | Dragon Quest 1+2 | Dragon Quest 3| Wonder Project J

Silenceer

Creme de la Creme

  • »Silenceer« ist männlich
  • »Silenceer« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 845

Danksagungen: 32

  • Nachricht senden

12

Samstag, 17. September 2011, 12:07

hi leute =)

ich würde mich freuen wenn nach BOF alle hier mitmachen würden die interesse haben. das spiel ist einfach en geiles game und darf bei dragon quest fans nicht fehlen. die englische translation ist eig ausser einige abkürzungen im menu eig super translated. sprich wir haben eine gute vorlage.

ich werde auch wenn ich nur an wochenenden oder abends ab 19uhr zurzeit zeit habe auch sobald es fertig ist komplett auf inhalte etc überprüfen da ich dragon quest erfahrung habe und nahezu alle (ausser die snes versionen von 1+2 und 3) besitze =)

sprich das projekt wird bombe....

helft mit denn allein ist es verdammt viel...

danke im vorraus

silenceer

Tischl.DeckDich

Creme de la Creme

  • »Tischl.DeckDich« ist männlich

Beiträge: 328

Danksagungen: 6

  • Nachricht senden

13

Montag, 19. September 2011, 20:22

Hier mal die ersten Screenshots der Version 0.10a von Dragon Quest III.

Der Font orientiert sich stark an den den NES-Teilen von Dragon Warrior. Umlaute befinden sich bereits im Zeichensatz, die Inserter-Routine interpretiert diese allerdings noch nicht richtig, daher muss man zunächst mit ae-Umschreibungen auskommen.

Vereinzelt friert das Spiel auch noch ein oder es werden falsche Textstellen angezeigt. Rechtschreibung und Grammatik wurden noch nicht genau unter die Lupe genommen, erstmal muss technisch alles stimmen. Projekt steckt noch in den Kinderschuhen, daher bitte auch keine Anfragen bezüglich dem Veröffentlichungsdatum.

Screenshots (19. September 2011)









Screenshots (20. September 2011) // Um auch mal ein paar Fehler zu zeigen.





Screenshots (23. September 2011) (Version 0.01 Initial) // Neustart des Projekt nun mit Unterstützung von DQ Translations.





Bisheriger Stand:


//Übersetzte Texte bleiben erhalten.

Dump 01/63
Dump 05/63
Dump 45/63
Dump 46/63
Dump 47/63
Dump 48/63
Dump 49/63
Dump 50/63
Dump 51/63
Dump 52/63
Dump 53/63
Dump 54/63


Nächste Updates gibt es wenn die bisherigen Fehler behoben werden konnten, und/oder wir Unterstützung von DQ Translations haben. ^^
Signatur von »Tischl.DeckDich« ~TischleinDeckDich
Übersetzer der Snes-Projects Community und von Nuckes Translation.

Projekte:
Bahamut Lagoon | Dragon Quest 1+2 | Dragon Quest 3| Wonder Project J

Dieser Beitrag wurde bereits 4 mal editiert, zuletzt von »Tischl.DeckDich« (23. September 2011, 21:57)


RedScorpion

Abteilungsleiter

  • »RedScorpion« ist männlich

Beiträge: 2 751

Danksagungen: 434

  • Nachricht senden

14

Montag, 19. September 2011, 20:31

Sieht ja erste Sahne aus ;)

Wie schaut es den aus mit DQ Translation? Was wollt ihr den von denen? Vielleicht können die ja auch bei DQ1+2 aushelfen?!


mfg

red

x5t

Bahamut Lagoon

Beiträge: 149

  • Nachricht senden

15

Montag, 19. September 2011, 20:48

Sieht wirklich klasse aus. Respekt!

mew

Aushilfstrainer

Beiträge: 110

Danksagungen: 2

  • Nachricht senden

16

Dienstag, 20. September 2011, 02:52

die Entscheidungsfenster mit Ja und Nein sind wohl noch ein Problem. Yes und No haben leider keine 4 Letter... Jep, Jo und Nö, Ne oder sowas wäre vielleicht auch nicht schlecht, klingt aber dann nicht mehr ernst...

der Font ist super, das gefällt mir!
Signatur von »mew« The Year of Luigi - 30th Anniversary

NES Super Luigi Bros. - 30th Anniversary Edition

RedScorpion

Abteilungsleiter

  • »RedScorpion« ist männlich

Beiträge: 2 751

Danksagungen: 434

  • Nachricht senden

17

Dienstag, 20. September 2011, 08:33

Das Ja/Nein Problem kann man am besten lösen, wenn man ein einzelnes Tile erstellt, wo "e" und "i" zusammen geschoben sind. Dann passt das meistens auch ;)

Gruß

red

Silenceer

Creme de la Creme

  • »Silenceer« ist männlich
  • »Silenceer« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 845

Danksagungen: 32

  • Nachricht senden

18

Dienstag, 20. September 2011, 17:20

tischl. das sieht gut aus =) tagelang verschollen und dann sowas ;)

haut der gleich screenshots raus =)

versuch mal dq translations anzuschreiben ;)

und @red:

dq translations haben glaub nie an dqI.II gearbeitet das war chrisrpg bzw rpgone dran.... und chrisrpg ist schon länger verstorben....

Tischl.DeckDich

Creme de la Creme

  • »Tischl.DeckDich« ist männlich

Beiträge: 328

Danksagungen: 6

  • Nachricht senden

19

Freitag, 23. September 2011, 22:23

Wir haben unseren bisherigen Projektstand eingemottet und neu mit dem Projekt begonnen. Hintergrund dieser Entscheidung ist, dass wir nun Unterstützung des englischen Übersetzungsteams DQ Translations erhalten haben. Unterstützung im Sinne von ihren programmierten Übersetzungstools, welche uns die Arbeit erleichtern und eine hochwertigere Übersetzung ermöglichen. In den nächsten Tagen wird der alte Projektstand in das neue Projekt integriert und wir planen zudem ein neues Spreadsheet, da die bisherige Version mit den japanischen Originaltexten und Kommentaren doch etwas zu sehr überladen ist.

Neue Screenshots befinden sich in meinem vorherigen Beitrag.

Nochmals herzlichen Dank an alle Interessenten und Nutzer die sich bisher beteiligt haben.
:thumbup:
Signatur von »Tischl.DeckDich« ~TischleinDeckDich
Übersetzer der Snes-Projects Community und von Nuckes Translation.

Projekte:
Bahamut Lagoon | Dragon Quest 1+2 | Dragon Quest 3| Wonder Project J

LaCross

unregistriert

20

Samstag, 24. September 2011, 00:13

Das ist ne geile neuigkeit! Nun steht diesem projekt nichts im wege!
Viel erfolg, gruß LaCross

Thema bewerten